IPC陸上競技規則

2004年改訂版)

日本身体障害者陸上競技連盟

NON-TECHNICAL RULES OF I.P.C. ATHLETICS

IPC陸上競技 一般規則

 

 

CHAPTER 1

 

RULE 1  World, Area and Group Championships: Meetings requiring I.P.C. Sanction or Permit

世界・地域・グループ選手権大会:IPC公認または許可のための条件

 

Rule 1    Para 1

The I.P.C. Athletics Section shall have the right to organise; sanction or award Permits for Paralympic, World, Area or Group Championships for Athletics and international events where athletes from more than one I.O.S.D. are to compete. 

IPC陸上競技部門は、2つ以上のIOSDの選手が競技を行う、パラリンピックおよび陸上競技の世界、地域、グループ選手権大会や国際大会に対して、大会を組織し、公認や許可を与える権限を有する。

 

Rule 1    Para 2

Details of sanctioned events may be obtained from I.P.C. Headquarters. Details of how to apply for a Permit to stage an event can be obtained from the Athletics Section. 

公認大会の情報についてはIPC本部に問い合わせること。大会実施の承認申請方法の情報についてはIPC陸上競技部門に問い合わせること。

 

 

Rule 1 Para 3

Classification at competitions covered by this rule will be the responsibility of the I.P.C. Athletics Section.

この規則に記載されている大会中のクラス分けに関してはIPC陸上競技部門の責任である。

 

 

RULE 8  Advertising and Displays during I.P.C. Competition

IPC競技大会中の広告およびその表示          

Note: (Classes T32 ‑ 34, T51 ‑ 54)

“The wheelchair shall be regarded, for the purposes of advertising, as three pieces of equipment; i.e. two large wheels and a frame.”

IAAFルールでは、広告を目的としたロゴ等を競技用器具につけてよいのは、1つの用器具につき1個のみとしている)。車いすは、3つの用具からなるものとみなす(例:2つの大輪とフレーム)。

 

Note: (Classes F32-34, F51 – 58)

 “The throwing chair shall be regarded, for the purposes of advertising, as one piece of equipment.”

広告を目的としたロゴについて、投てきで使用するチェア(フレーム)は1つの用具とみなす。(注:チェア全体で1つしかロゴを表示することができない)


 

CHAPTER 3

 

Control of Drug Abuse

ドーピングコントロール

 

Doping  (All Classes)

ドーピング(全クラス)

All competitors shall abide by the rules relating to doping as set by regulations of the I.P.C and I.P.C. Athletics Section.

すべての競技者は、IPCならびにIPC陸上競技部門の規則に定められているドーピング規則に従わなければならない。

 

CHAPTER 4

 

Disputes

争議

The I.P.C. Athletics Section agrees with, and aspires to follow the contents of Chapter 4 in the I.A.A.F.  Handbook relating to disputes between athletes and others, both in doping and in non-doping cases. Where these rules can be followed, members should do so, and the Athletics Section will cooperate with the International Paralympic Committee in ensuring fairness for any athlete in dispute.

IPC陸上競技部門は、ドーピングに関する件およびドーピングに関係しない件について、選手と他者との間に生じた争議に関して、IAAFハンドブック第4章の内容に従うことに合意する。

 

 

CHAPTER 5

 

 TECHNICAL RULES FOR INTERNATIONAL COMPETITION

国際大会での技術規則

 

RULE 100 General 一般

All International Competitions, as defined in Rule 1, shall be held under the Rules of IPC Athletics and this shall be stated in all announcements, advertisements, programmes and printed material.

規則1に定義するあらゆる国際大会はIPC陸上競技規則に基づいて実施されなければならず、このことをすべての発表や広告、プログラム、印刷物に表記しなければならない。

 

Note: It is recommended that members adopt the Rules of IPC Athletics for the conduct of their own athletic competitions.

加盟団体が独自の陸上競技大会を行う際にも、IPC陸上競技規則を適用することを推奨する。

 

 


 

SECTION I – OFFICIALS  役員

 

RULE 129           Starter and Recallers スターターおよびリコーラー

 

Rule 129 Para 7 (Classes T32-34; T51-54)

Add: These tasks shall include the power to stop the race within the first 200 metres, in races of 800 metres or longer, if a collision takes place. The race is then restarted. This does not reduce the power of the Referee to take appropriate action on reports received from umpires.

この業務には、800m以上のレースのスタートから200m以内でクラッシュが生じた際に、レースを中止する権限を含む。この場合、レースは再スタートとなる。これは、監察員からの報告により適切な処置を行うものであり、審判長の権限を縮小するものではない。

 

Lap Scorers ラップ表示

Rule131 Para 3 [Class T32-34, T51-54]

The lap scoreboard shall be set at a height of 80 – 100cm above the ground.

ラップタイム表示板は、地上から80-100cmの高さに設置されなければならない。

 

 

 

SECTION U GENERAL COMPETITION RULES

 

Clothing, Shoes and Numbers 衣類、シューズ、ナンバーカード

 

Rule143 Para 7 [Class 32-34, 51-58]
Every competitor must be provided with one number bib to be worn visibly on the back of the chair. For events longer than 400 metres, further number(s) will be worn on the helmet (start number or lane number).

競技者には、車いすの背面にはっきり見えるように取り付けるナンバーカードを1枚支給しなければならない。800m以上の種目では、さらにヘルメットにもナンバーカードを着用しなければならない(スタートナンバーまたはレーンナンバー)。

 

 

Rule 143 Para 9 [Class T32-34, T51-54]
Where photo-finish equipment is in operation, the meeting organizers may require competitors to wear additional numbers of an adhesive type, as directed by the Start Coordinator.  No athlete shall be allowed to take part in any competition without displaying the appropriate number bib(s) and/or identification.

写真判定装置を使用する場合、大会主催者は、スタート調整係の指示に従い、競技者にさらに粘着性のナンバーカードをつけるように要求することができる。選手は適切なナンバーカードおよび/または識別番号を表示しない限りは、いかなる競技にも出場することはできない。

 


 

Rule 143 Para 10 [Class 11]

Competitors in Class 11 must wear approved opaque glasses or an appropriate substitute in all field events, and in all track events up to, and including 1500m. The opaque glasses or their substitute must be approved by the responsible technical official. When the athlete is not competing, the opaque glasses or their substitute may be removed.

クラス11の競技者は、あらゆるフィールド競技と1500mまでのトラック競技において承認された不透明で前が見えない眼鏡または適切な代用品を着用しなくてはならない。前が見えない眼鏡の代替品は技術役員が承認したものであること。競技時以外は前が見えない眼鏡またはその代替品は着用しなくてもよい。

 

Rule 143 Para 11 [Class T32-34, T51-54]

The wearing of helmets is compulsory in all individual and team track races of 800m meters and over, including the 4×400 meters relay and in all road races.

個人およびチームが出場する800m以上のすべてのレースでは、ヘルメットの着用が義務づけられている。この中には4×400mのリレーとすべてのロードレースが含まれる。

 

Assistance to Athletes  競技者に対する助力

Rule 144 Para 1[Class 11-12]

Note: In events of 800m and above, people other than officials may call intermediate times, but this must be done from outside the track, in an area designated for that purpose.

注:800m以上の競技では、競技役員以外の者が経過タイムを告げてもよいが、トラック外にタイム告知のために指定された場所から行われなければならない。

 

Rule 144 Para 2 (e) [Class 11-12]

Only escorts or guide runners for Class 11 and 12 athletes will be permitted to accompany competitors onto the competition area. Persons acting as guides or escorts must be clearly identified by wearing a distinctively colored vest provided by the Organising Committee.

競技者に付き添って競技場へ入ることができるのは、クラス1112の競技者のエスコートやガイドのみとする。エスコートとガイドは大会組織委員会が提供する、明確に識別できる色のベストを着用し、(他の人員と)はっきり区別できるようにしなくてはならない。

 

Rule 144 Para 2 (f) [Class 11-12]

The method of guidance is the choice of the athlete. He/she may choose to use an elbow lead, or a tether, or to run free. In addition, the runner may receive verbal instruction from the guide.

The guide must not use bicycles or other mechanical means of transport.

誘導の方法については競技者が選択する。競技者は(ガイドの)肘をつかむか、ひもを使用するか、自由に走るかそのいずれかを選択する。さらに競技者はガイドの口頭における指示を受けてもよい。

ガイドは自転車やその他機械的な移動手段を用いてはならない。

 

Rule 144 Para 2 (g) [Class 11-12]

Method of guidance: Athletes are encouraged to provide their own guides. However the organizers will provide and appropriate guide if the need has been indicated on the entry form in advance (together with specific details of the standard of guidance required).

ガイドによる誘導の方法:競技者は、彼ら自身でガイドを同伴することが望ましい。しかし事前にエントリーフォームに必要な旨を記載していれば、開催側が適切なガイドを提供することもある(エントリー用紙には、ガイドに要求する基準についての詳細事項を明記すること)。


 

Rule 144 Para 2 (h) [Class 11-12]

At no time may the guide pull the athletes, or propel the athlete forward by pushing.

いかなる場合にも、ガイドは競技者を引っ張ったり、押して前進させるといった推進を助けるようなことをしてはならない。

 

Rule 144 Para 2 (i) [Class 11-12]

Whether or not a tether is being used, the athlete and guide shall not be more than 0.50m apart at all times.

Note: Where extraordinary or accidental circumstances lead to a breach of this rule it shall be the sole responsibility of the IPC Technical Official to decide the question of disqualification.

The principles that will govern such a decision shall include consideration of any danger to or disadvantage suffered by another competitor in the same race.

ひもを使用するか否かに関わらず、競技者とガイドはいかなる場合にも0.5m以上離れていてはならない。

[]通常でないまたは偶発的な事態が生じた場合、競技者を失格とするかどうかについてはIPC技術委員長の裁量に委ねる。

この決定を行う際の原則として、他の競技者に対する危険性や、同じレースにおいて他の選手から受ける不利益を考慮するものとする。

 

Rule 144 Para 2 (j) [Class 11-12]

For races further than 400m. Two guides are allowed. Only one exchange of guide is permitted for each athlete. The exchange must take place without any hindrance to other athletes, and must take place only on the straight. The intention to change guides must be notified in advance to the Referee and Technical Delegate. The technical officials will determine the conditions of the exchange and will communicate these in advance to the competitors.

400m以上のレースでは、2名のガイドをつけてもよい。競技者1名につき、ガイドの交代は1回のみ許される。交代は他の競技者の邪魔にならないように行い、直線部分でのみ行う。ガイド交代の旨については、事前に審判長と技術代表に通告しておくこと。技術役員は、交代の条件を決定し、事前に競技者たちに伝えておく。

 

Rule 144 Para 2 (k) [Class 32-34, 51-58]

Strapping: If used must be only to the chair and of non-elastic material.

ストラッピング:ストラップを使用する場合は、いすにのみ縛りつけ、非伸縮性の材質で作られた物を用いること。

 

Rule 144 Para 5 [Class 42-46] Prosthesis 義肢

Athletes in classes T42, T43 & T44 shall use leg prosthesis in running events. Hopping is not allowed. In all competitions except running for classes T42, T43 & T44, the wearing of prosthesis is optional.

NOTE: Competition prostheses are not considered as appliances which can give the wearer an advantage.

T42, T43, T44の競技者は、競走競技において義足を使用しなければならない。ホッピング(片足跳び)は許可されない。T42, T43, T44の競走競技を除くすべての競技では、義肢の装着は任意である。

注:競技用の義足は、装着している競技者を有利にする装具であるとは考えない。


 

Rule 144 Para 6 [Class 11-12]

For Class 11, acoustic signals are permitted. However, no visual modification to the existing facility is permitted. In events where acoustic assistance is being used (e.g. Long Jump, Triple Jump, and High Jump) complete silence shall be requested from spectators.

クラス11では音響による合図が認められている。ただし、既存の設備に対する視覚的な変更をしてはならない。音響による補助器具が使用される場合(たとえば走幅跳、三段跳、走高跳)、観客は完全な静寂を保たなくてはならない。

NOTE: Whenever possible, to ensure silence, events in which acoustic assistance is being used should not be timetabled together with other running events.

注:可能であれば、音響による補助器具が使用される種目は、常に静寂が保たれるように、他の競走競技と同じタイムテーブルにするべきではない。

For Class 12, visual modification of the existing facility is permitted (i.e. Paint, chalk, powder, cones, flags, etc.).Acoustic signals may also be used.

クラス12では、既存の設備に対する視覚的な変更が認められる(例:塗装、チョーク、パウダー、コーン、旗等)。音響による補助器具も使用してよい。

For Class 13, I.A.A.F. Rules will be followed in their entirety, except as noted below.

IPC recognizes the special needs of deaf-blind athletes, and is keen to encourage and facilitate their participation in competition. In cases where deaf – blind athletes are competing in a competition, some modification to current rules may be necessary. Such modification should only be permitted with the prior approval of the Technical Delegate. In principal, no rule modification that disadvantages any other competitor will be allowed.

クラス13では、下記に記載されている事項を除きIAAFの規則を全面的に適用する。

IPCは視聴覚障害をもつ競技者の特別な要求を認めており、そのような競技者が競技会に参加することを熱心に奨励し、促進している。視聴覚障害をもつ競技者が競技会に出場する場合、現存の規則に何らかの変更を加えることができる。このような変更は、技術代表が事前に承認した場合のみ認められる。原則として他の競技者にとって不利となる変更は認められない。

 

Rule 145  Disqualification 失格  

If an athlete is disqualified in an event because of the infringement to the IAAF Technical Rules and / or IPC amendment, which has been infringed. (以下、省略)

IAAF競技規則および/またはIPC規則に違反した競技者は失格となる。

 

Rule 145 Para2 [Class 51-58]

Competitors must ensure that no urine is allowed to drain onto the competition or warm-up areas.  Failure to do so will result in disqualification.

競技者は、競技会場またはウォームアップエリアでのドレナージ(尿の排出)は許可されないことを確認しておかなければならない。この規則に違反した場合は失格となる。


 

Protest and Appeals 抗議と上訴

 

Rule 146 Para 5

1. Protests concerning the status of an athlete to participate in a meeting must be made, prior to the commencement of such meeting to the Technical Delegate(s). Once the Technical Delegate(s) make a decision, there shall be a right of appeal to the Jury of Appeal. If the matter cannot be settled satisfactorily prior to the meeting, the athlete shall be allowed to compete “under protest” and the matter be referred to the Council of the IAAF.

競技会に参加する競技者の資格に関する抗議は、競技会の開始前に技術代表になされなければならない。技術代表の決定に対し、上訴審判員に上告できる。競技が始まるまでに解決しない場合は、その競技者は「抗議中」の状態で競技に参加することが許される。その抗議は本連盟に付託しなければならない。

 

2. Protests concerning the result or conduct of an event shall be made within 30 minutes of the official announcement of the result of that event.

The Organising Committee of the meeting shall be responsible for ensuring that the time of the announcement of all results is recorded.

 競技の結果または行為に関する抗議は、その種目の結果の正式発表後30分以内に行われなければならない。主催者は記録発表の時刻を記録しておかなければならない。

 

3. Any protest shall, in the first instance, be made orally to the Referee by the athlete himself or by someone acting on his behalf. To arrive at a fair decision, the Referee should consider any available evidence which he thinks necessary, including a film or picture produced by a video tape recorder. The Referee may decide on the protest or may refer the matter to the Jury. If the Referee makes a decision, there shall be a right of appeal to the Jury.

 競技の結果または行為に関するいかなる抗議も、第一に競技者自身または代理人から審判長に対して口頭でなされなければならない。公正な判定を下すために、審判長はこの目的のためにビデオやテープレコーダに記録されたフィルムまたは写真を含む、必要であると考えられるいかなる証拠も考慮に入れるべきである。審判長は、その抗議を裁定することも、上訴審判員に付託することもできる。もし審判長が裁定したとしても、上訴審判員に上告することができる。

 

4. In a field event, if an athlete makes an immediate oral protest against having an attempt judged as a foul, the Referee of the event may, at his discretion, order that the attempt be measured and the result recorded, in order to preserve the rights of all concerned

 フィールド種目で,もし競技者が違反をしたと判断されたことに対し,ただちに口頭の抗議を行なった場合、審判長は、該当する事項を保全するためにその試技を計測し記録しておく。

 

5. An appeal to the Jury of Appeal must be made within 30 minutes of the official announcement of the decision made by the Referee, in writing, signed by a responsible official on behalf of the athlete, and shall be accompanied by a deposit of at a fee set by the I.P.C Athletics Section which will be forfeited if the protest is not upheld.

 上訴審判員への上告は,審判長によってなされた決定の公式発表から30分以内に,競技者に代わって責任ある役員が署名した文書とIPC陸上競技部門が設定した預託金を添えなければならない。この預託金は,抗議が受入れられなかった場合は没収される。


 

6. The Jury of Appeal shall consult, all relevant persons, including the Referee and Judges. If the Jury of Appeal is in doubt, other available evidence may be considered. If such evidence is not conclusive, the decision of the Referee shall be upheld.

 上訴審判員は、必要な場合,審判長や審判員を含むすべての関係者の意見を聞く。もし上訴審判員が納得できない場合は,他の証拠についても考慮される。もしこのような証拠でも結論が出ない場合は審判長の裁定を支持する。

 

Validity of Performances 成績の有効性

Rule149

No performance accomplished by an athlete will be valid unless it is accomplished during an official competition organized in conformity with IPC Athletics Rules.

競技者の成績は、IPC陸上競技規則に従って行われる公式競技会で出されたものでない限り有効とはしない。

 

 


 

SECTION V TRACK EVENTS  トラック競技

 

Wheelchair Track[T32-34, T51-54] 車いすトラック

Rule 159 Para1

The wheelchair shall have at least two large wheels and one small wheel.

車いすは最低でも2つの大きな車輪と1つの小さな車輪から成るものとする。

 

Rule 159 Para2

No part of the body of the chair may extend forwards beyond the hub of the front wheel and be wider than the inside of the hubs of the two rear wheels. The maximum height from the ground of the main body of the chair shall be 50cm.

車いすのフレームのいかなる部分も前輪の車軸を越えて前方に突き出ていてはならず、また2つの後輪の車軸を結んだ幅より広く突き出ていてはならない。車いす本体の地面からの高さは最高50cmとする。

 

Rule 159 Para3

The maximum diameter of the large wheel including the inflated tyre shall not exceed 70cm.

The maximum diameter of the small wheel including the inflated tyre shall not exceed 50cm.

後輪、前輪の直径は十分に空気を入れたタイヤを含んでそれぞれ70cm50cmを超えてはならない。

 

Rule 159 Para4

Only one plain, round, hand rim is allowed for each large wheel. This rule may be waived for persons requiring a single arm drive chair, if so stated on their medical and Games identity cards.

各大輪には平らで円形のハンドリムをただ1つつけることができる。片腕で車いすを操作する競技者については、診断書および大会へのエントリー用紙に記載されていれば、この規則を変更することができる。

 

Rule 159 Para5

No mechanical gears or levers shall be allowed, that may be used to propel the chair.

車いすを推進するいかなる機械的ギアやレバーも使用してはならない。

 

Rule 159 Para6

Only hand-operated, mechanical steering devices will be allowed.

機械的推進装置は腕で操作するもののみ認められる。

 

Rule 159 Para7

In all races of 800m or over, the athletes should be able to turn the front wheel(s) manually both to the left and the right.

800m以上のすべてのレースでは、競技者は前輪を手動で左右に動かしても良い。

 

Rule 159 Para8

The use of mirrors is not permitted in track or road races.

トラックおよび道路競技ではミラーの使用は禁止する。

 

Rule 159 Para9

No part of the chair may protrude behind the vertical plane of the back edge of the rear tires.

車いすのいかなる部分も後輪の最後部を結んだ垂直面から後方に突き出ていてはならない。


 

Rule 159 Para10

It will be the responsibility of the competitor to ensure the wheelchair conforms to all the above rules, and no event shall be delayed whilst a competitor makes adjustments to his chair.

前述の全ての規則に従うのは競技者の責任であり、いかなる競技も競技者が車いすを調整するために遅れることがあってはならない。

 

Rule 159 Para11

Chairs will be measured in the Marshalling Area, and may not leave that area before the start of the event. Chairs that have been examined may be liable to re-examination before or after the event by the official in charge of the event.

車いすは召集場で測定され、競技開始前にその場所を離れることはできない。いったん検査を受けた車いすであっても、競技開始または終了後に競技役員が再検査をすることがある。

 

Rule 159 Para12

It shall be the responsibility, in the first instance, of the official conducting the event, to rule on the safety of the chair.

競技役員は、何よりも車いすの安全性に責任を持たなくてはならない。

 

Rule 159 Para13

Athletes must ensure that no part of their lower limbs can fall to the ground or track during the event.

競技者は競技中、下肢のいかなる部分も地面またはトラックに接触しないようにしなくてはならない。

 

Starting Blocks スターティング・ブロック

Rule 161 Para 1 [Classes T35-38, T42-46]

Starting blocks may be used for all races up to and including 400m (including the first leg of the 4×100m and 4×400m) and shall not be used for any other race. When in position on the track, no part of the starting block shall overlap the start line or extend into another lane.

400mまでの競走(4×100m及び4×400mリレーの第1走者を含む)においてはスターティング・ブロックを使用することができ、その他のレースでは使用してはならない。トラック上に設置した際,スターティング・ブロックのいかなる部分もスタートラインに重ねてはならず、他のレーンにまではみ出してはならない。(以下、省略)。

Note: A four point stance is not required by athletes in any class. It is acceptable for arm amputee athletes to use pads on which to rest stumps at the start. Pads must be completely behind the start line and not interfere with any other athlete. The pads should be a similar color to the track or of a neutral color.

フォーポイントスタンス(四肢による支持)は全てのクラスで必ずしも必要というわけではない。上肢切断競技者がパッドを使用して、スタート時に残肢をもたせかけることは認められている。パッドはスターラインよりも後方に位置し、他の競技者の邪魔にならないようにし、トラックと同色または中間色にすること。

 

Rule 161 Para 1 [T20] 

Add Note: Some athletes will require their blocks to be pre-set, prior to the race. The Technical Delegate will provide the appropriate official with a list of competitors and a diagram of the required positions, measured in centimetres.

レース前にスターティングブロックの設置が必要な競技者がいる場合、技術代表は、選手名とcm単位で位置を表記したブロックの設置位置のリストを適切な役員に渡さなければならない。


 

The Start  スタート

Rule 162 Para 2 [T32-38] 

All races shall be started by the report of the Starter’s gun or approved starting apparatus fired upwards after he has ascertained that competitors are steady and in the correct starting position. Where a competitor has a hearing impairment, a flag or any other visual device may be used as well as a pistol.

すべてのレースは、競技者が正しいスタート位置で静止しているのを確認してから、スタート用ピストルまたは公認の出発用器具によって上方に発せられる合図によってスタートしなければならない。ただし、競技者が聴覚に障害のある場合は、ピストルはもちろんのこと、旗や他の視覚器具を使用してもよい。

 

Rule 162 Para 4 [T32-34, T51-54] 

If for any reason the Starter is not satisfied that all is ready for the start to proceed after the competitors are on their marks, he shall order all competitors to withdraw from their marks and the Starter’s Assistants shall place them on the assembly line again.

After the “On your marks” command, a competitor shall approach the start line, assume a position completely within his allocated lane and behind the start line. At the “Set” command, a competitor should immediately rise to his final starting position.

A competitor’s front wheel shall not touch either the start line or the ground in front.

スターターは、競技者が位置についた後、何らかの理由でスタートさせることに満足できない場合は、すべての競技者にスタートラインから離れるように指示しなければならない。出発係は、競技者をもう一度、集合線に戻さなければならない。

「位置について」の合図の後、競技者は割り当てられたレーン内のスタートライン後方に、位置につかなければならない。「用意」の合図で競技者はすみやかに最終的なスタート姿勢をとらなければならない。

競技者の前輪は、スタートラインやその前方の地面に触れてはならない。

 

Rule 162 Para 12[T32-34, T51-54]

Note: The starter has the power to stop the race within the first 200m, in races of 800m or longer if a collision takes place. The race is then restarted.

800m以上の競技でクラッシュが発生した場合、スターターは最初の200m以内で競技を中止させる権限を持つ。レースは再スタートとなる。

 

The Race レース

Rule 163 Para 2 [T32-34, T51-54]

Note: An athlete coming from behind in an attempt to overtake carries the responsibility of ensuring full clearance of the chair being overtaken before cutting across. The athletes being overtaken has the responsibility not to obstruct or impede the incoming athlete once the front wheel(s) of the athlete are in sight.

背後から追い越そうとする競技者は、追い越す前に(追い越される競技者との間に)十分な余裕を持たせなくてはならない。追い越される競技者は、追い越そうとする競技者の前輪が見えたならば、その競技者を妨害しないようにしなければならない。

 

Rule 163 Para 8 [Class T32-34, T51-54, T42-46] 

100m-13 seconds

100m-13秒間

200m-13 seconds

200m-13


 

Rule 163 Para 9 [Class T32-34, T51-54] 

The wind gauge for track events shall be placed beside the straight, adjacent to lane 1, 50m from the finish line. It shall be positioned 0.95m high and not more than 2m away from the track.

風向風速計は、直走路の第1レーンに隣接して、フィニッシュラインから50mの地点に立てる。それはトラックから2m以上離してはならず、高さは0.95mでなければならない。

 

Rule 163 Para 13 [Classes T32 – 34; T51 ‑ 54]

Progression by any other method except the competitor pushing on the wheels or hand rims will result in disqualification.

競技者が車輪またはハンドリムを押す以外の方法で前進した場合、失格となる。

 

Rule 163 Para 14 [Class T11-12]

100m to 800m for Class 11-athletes will compete accompanied by a guide. Each athlete shall be allocated two lanes for himself and the guide. The start lines in a staggered start will be those for lanes 1,3,5,7, etc.

Class 12 athletes shall have the right to be allocated two lanes (for themselves and a guide) in all races run in lanes, and in 800m, races started in lanes. In such cases the start lines in a staggered start will be those for lanes 1,3,5,7, etc. An athlete in Class 12 may opt to use a guide in any running event. If this potion is exercised, the rules for Class 11 guiding will apply.

クラス11の競技者が出場する100mから800mのレースでは、競技者はガイドとともに競技に出場する。各競技者には、競技者自身とガイドのために2レーンが割り当てられる。階段式スタート時には、1,3,5,7,レーンからスタートするといったような方法をとる。

クラス12の競技者が出場する800mまでのレースでは、競技者はガイドの分も含めて2レーンを割り当てられる権利を有する。この場合、階段式スタートでは、1,3,5,7レーンからスタートするといったような方法を取る。クラス12の競技者は、すべての競走競技において、ガイドを使用するかどうかを選択してよい。ガイドを使用する場合にはクラス11の競技者に対するガイドの誘導の規則を適用する。

 

The Finish フィニッシュ

Rule 164 Para 5 [T32-34, T51-54]

Event time limits: In events of 1500m and longer, officials may conclude the event and clear the track after the agreed time limit has expired. Any competitor who has not completed the set distance when an event is concluded shall be shown in the official results as “DNF”-“did not finish”.

1500m以上の長さのレースでは、あらかじめ定められている競技の時間制限を越えた場合、競技役員はその競技を終了できる。競技終了時にまだ所定の距離を走り終えていない競技者の公式記録は”DNF”となる。

 

Rule 164 Para 6 [T32-34, T51-54]

The competitors shall be placed in the order in which the hub of the leading wheel reaches the vertical plane of the nearer edge of the finish line as defined above.

車いすの競走競技の順位は、進行方向前方にある車軸が、フィニッシュラインの端(スタートライン側)の垂直な平面に交わった時点で決定する。

 

Rule 164 Para 7 [T11-12]

Competitor and guide in a competition are to be regarded as a team. As the athlete crosses the finish line, the guide must be behind him/her.

競技者とガイドは競技において一組とみなされる。競技者がフィニッシュラインにゴールするとき、ガイドは競技者の後ろにいなくてはならない。


 

RULE 165 Timing and Photo Finish

 

Rule 165 Para 5[Class T32-34, T51-54]

The time shall be taken from the flash of the pistol or approved starting apparatus to the moment at which the hub of the leading wheel of the competitor’s chair reaches the nearest edge of the finish line.

ピストルまたは承認された器具が閃光を放った瞬間から、進行方向前方にある車軸が、フィニッシュラインの端(スタートライン側)の垂直な平面に交わるまでの時間を計測する。

 

 

Seeding, Draws and Qualifications in Track Events

トラック競技におけるシード、抽選、予選通過資格

 

Rule 166 Para2 [Class T11-13]

Track events should have the following maximum numbers (exclusive of guides) assuming an eight - lane track:

トラック競技は、8レーン・トラックの場合、次に挙げる人数(ガイドを除く)を最大とする。

              Class11  12          13

100m     4            4            8

200m     4            4            8

400m     4            4            8

800m     4/5*       5*          8            *depending on starting arrangements

1500m   6            8            10          *スタートの調整状況による

5000m   10          10          20

10000m 10          10          20

 

The following qualifying conditions will apply for preliminary rounds and Finals, except with the agreement of the Technical Delegate:

技術代表の同意がない限り、予選ラウンド及び決勝への通過資格は次の通りとする。

 

100m-400m (T11&12)

5〜8名出場       予選2組 1着+2(決勝進出) B」ファイナル(B1,B2の決勝)は4名のみ。

9〜12名出場      予選3組 2着+2(準決勝進出)(以後上記のとおり)

1316名出場     予選4組 1着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)

100m-1500m (T13)

1〜8名出場       決勝

9〜16名出場      予選2組 3着+2(決勝進出)

1724名出場     予選3組 4着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)

2532名出場     予選4組 3着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)

800m (T11&12)  各レース5名まで(assuming 5 in each race)

1〜5名出場       決勝

6〜10名出場      予選2組 2着+1(決勝進出)

1115名出場      予選3組 2着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)

1620名出場     予選4組 2着+2(準決勝進出)(以後上記の通り)


 

1500m (T11&12)

1〜6名出場       決勝

7〜12名出場      予選2組 2着+2(決勝進出)

1318名出場     予選3組 3着+3(準決勝進出)(以後上記の通り)

5000m & 10000m (T11&12)

1〜10名出場      決勝

1120名出場      予選2組 3着+4(決勝進出)

2130名出場     予選3組 2着+4(決勝進出)

 

5000m & 10000m (T13)

1〜20名出場      決勝

2140名出場     予選2組 8着+4(決勝進出)

 

Para2 [Class T32-34, T51-54]

1500m. 1レース最大10

1120名出場      予選2組 3着+4(決勝進出。シードの競技者はタイム順に内側から並ぶ)

2130名出場     予選3組 5着+5(準決勝進出)(以後上記の通り)

3140名出場     予選4組 4着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)

 

5000m. 1レース最大12

1324名出場     予選2組 4着+4(決勝進出)

2536名出場     予選3組 6着+6(準決勝進出)(以後上記の通り)

 

10000m. 1レース最大12

1324名出場     予選2組 4着+4(決勝進出)

2536名出場     予選3組 3着+3(決勝進出)

 

リレー

5〜8組出場       予選2組 タイム順4位まで決勝進出

9〜12組出場      予選3組 タイム順4位まで決勝進出

1316組出場     予選4組 タイム順8位まで準決勝進出(以後上記の通り)

 

Relay Races リレー競走

Rule 170 Para 1 [Class T11-13, T32-34, T51-54] 

Add :Each team shall be allocated two adjacent lanes. Where it is required for the relay to be run in lanes, the competitors may use either of their two allocated lanes. The lines on the inner of the two allocated lanes shall be extended across the outer of the two allocated lanes to mark the distances of the stages and to denote the scratch lines. Changes will take place as for lanes 1, 3, 5, and 7.

The extension of start and exchange box lanes shall be done with tape of the same color as the existing lane markings.

各チームには隣接した2レーンを割り当てる。リレーでレーンを走らなくてはならない場合、競技者は割り当てられた2レーンのうちのどちらでも使用できる。この場合のスタートラインは、割り当てられた2レーンの内側の線を外側のレーンまで延長させた線とする。第1,3,5,7レーンでは変更を行う。

スタートの延長線と引継区域線は既存の線と同じ色のテープを使用しなければならない。


 

Rule 170 Para 7[T32-34, T51-54] 

In races of 4×100m and 4×400m, members of a team other than the first runner may commence running not more than 20m outside the take-over zone (see paragraph 2 above). A distinctive mark shall be made in each lane to denote this extended limit.

×100mと4×400m リレーでは,第1走者以外のチームの走者は,テークオーバーゾーンの前20m以内のところから走り始めてもよい。この延長した範囲を示すために,各レーンにマーク(判然としたマーク)をつける。

 

Rule 170 Para 14 [T32-34, T51-54]

The take-over shall be by touch on any part of the body of the outgoing competitor within the take-over zone.

引継はテークオーバーゾーン内で、これから走ろうとする競技者のどこか身体の一部に触れて行う。

 

Rule 170 Para 19 [Class T11-13]

A fair exchange is established when the incoming runner passes the baton to the outgoing runner within the take-over zone. The baton exchanges may take place either between guides or athletes without restriction, except that the conditions of the method of guidance must be met and the guide be behind the athlete at the moment of entering the exchange zone. The outgoing athlete and guide must both be inside the exchange zone at the moment when the baton is exchanged. Once the waiting runner leaves the take‑over zone, he / she shall not re‑enter the take‑over zone.

正しい引継は、入ってきた競技者がこれから走る競技者にテークオーバーゾーンでバトンを渡すことで行われる。バトンを渡すのはガイドでも競技者でもよいが、テークオーバーゾーンに入る際には、ガイドは競技者の後方になければならない。次走者およびそのガイドは、バトンを受け取った時点で両者ともテークオーバーゾーン内にいなければならない。いったん次走者がテークオーバーゾーンを離れたら、その走者はテークオーバーゾーンに戻ることはできない。

 

Rule 170 Para 20 [Class T12]

One guide per exchange zone will be allowed on the track to help with the positioning of any Class 12 athlete who intends to run without a guide runner. The guide must remain in a position, which does not interfere with the conduct of the race.

ガイドなしに走るクラス12の競技者が正しいスタート位置につけるように補助するため、テークオーバーゾーンごとにガイド1名をトラック上においてもよい。ガイドは競技の邪魔にならない場所にそのままいなくてはならない。

 

Rule 170 Para 21 [T11-13]

The relay team must have a minimum of one Class 11 and one Class 12 runner. The relay team shall have not more than one Class 13 runner.

T11-13のリレーチームは、少なくとも1名のクラス11競技者と、少なくとも1名のクラス12競技者がいなければならない。クラス13の競技者は1名を超えてはならない。

 

Rule 170 Para 21 [T32 – 34; T51 - 54]

In the relay races, teams must include at least one athlete from the more/most disabled class.

T32 – 34; T51 – 54のリレーでは、少なくとも1名は、他の競技者よりも重度なクラスであること。


 

Rule 170 Para 21 [T35 - 38]

In 4×100m, and 4×400m relays for ambulant athletes, the composition of the team is open.(Take-over by baton).

立位競技者の4×100mリレー及び 4×400mリレーにおけるチーム編成は自由である(バトンによる引継ぎ)。

 

Rule 170 Para 21[T42 - 46]

In 4×100m relays for classes 42, 43, 45, the composition of the team shall be: Maximum 2 per team from class 45. (Change by touch in the take – over zone).

In 4×100m, and 4×400m relays for classes 42, 44, 46, the composition of the team shall be: Maximum 2 per team from class 46.(Use baton).

クラス42,43,454×100mリレーのチーム構成は、クラス45の競技者が最大2名までとする(テークオーバーゾーンでのタッチによる引継ぎ)。クラス42, 44, 464×100mリレー及び 4×400mリレーにおけるチーム構成は、クラス46の競技者は最大2名までとする(バトンを使用)。

 

In the medley relay (800m.; 400m.; 200m.; 200m.) at least one runner shall be from class 44, or 43 or 42.

メドレーリレー(800m.; 400m.; 200m.; 200m)では、最低1名の競技者がクラス44, 43,または42でなければならない。

 

An Open Relay may be offered where there are insufficient athletes of appropriate classes. The change would be by touch or baton as determined in the appropriate rules.

適切なクラスの競技者が揃わない場合、オープンリレーを行なってもよい。引継ぎは、適切な規則で定められているとおりタッチまたはバトンで行う。

 


 

FIELD EVENTS フィールド競技

 

 

RULE 179  Specific Field Rules

 

Rule 179 Para1 Orientation [Class F11-12]

An escort may bring athletes to the throwing circle or runway.

It is the task of the escort to help the athlete orientate him/herself in the throwing circle or on the runway before the attempt. The escort must leave the circle or runway before the attempt begins. Acoustic orientation is permitted before, during and after the attempt. Athletes may only be escorted from the circle or runway after the officials have determined whether or not the attempt was a valid one.

1名のエスコートが複数の競技者を投てきサークルや助走路に誘導してもよい。

試技の前に投てきサークルや助走路で競技者に方向を示すのはエスコートの役割である。エスコートは、試技が始まる前に、投てきサークルや助走路から離れなければならない。音響による方向指示は、試技の前から終了するまで認められる。競技者は、その試技が有効であるかそうでないかを競技役員が判定した後にのみ、投てきサークルや助走路からエスコートされて出てもよい。

 

If the official in charge of the event decides that an escort who is providing acoustic orientation is in an unsafe location, the judge has the right to require the escort to move.

該当種目の競技役員は、エスコートが危険な場所で音響による方向指示を行おうとした場合、エスコートに移動するように要求する権限を持つ。

 

Rule 179 Para 2 [F32-34, F51-58]

The maximum height of the throwing frame, including the cushion(s), used a seat, shall not exceed 75cm.

The frame may have a holding bar made of metal or glass-fibre.

投てき用フレームの最大高は、シートに使用するクッションを含み、75センチを超えてはならない。

フレームには金属またはグラスファイバー製のホールディングバーをつけてもよい。

 

Rule 179 Para 2 [F31-32]

Add after above – Class31 & 32 may use corrective inserts if this is recorded on the Medical or Games cards.

[上記規定に追加]クラス3132は、メディカルカードまたは競技カードに記載されている場合は、調整用の挿入物を使用してもよい。

 

Rule 179 Para 3[F32-34, F51-58]

If footrest(s) protrude outside the circle, they may not be rotated in or out to permit abnormal placing of one or both feet, unless otherwise stated on the Medical or Games card.

フットレストがサークルの外側に突出している場合、メディカルカードまたは競技カードに記載されていない限り、フットレストが内側や外側に回転して片脚または両脚が正常ではない位置にならないようにしなければならない。

NOTE – this does not prevent uneven placement of the footrests in the vertical (Sagittal) plane.

追記この規則では、フットレストが垂直面に対して平らになっていなくてもよい。


 

Rule 179 Para 4 [F32-34, F51-58]

It will be the responsibility of the competitor to ensure that the frame confirms to all the above rules, and no event shall be delayed whilst a competitor makes adjustments to his frame.

フレームが上記のすべての規則に合致しているかどうかを確認することは競技者の責任であり、競技者がフレームを調整するために、競技進行を遅らせることはできない。

 

Rule 179 Para 5 [F32-34, F51-58]

Frames will be measured before the competitor enters the throwing circle. Frames that have been examined may be liable to re-examination before or after the event by the official in charge of the event.

フレームは、競技者が投てきサークルに入る前に計測される。いったん検査を受けたフレームであっても、競技開始または終了後に競技役員によって再度検査されることがある。

 

Rule 179 Para 6 [F32-34, F51-58]

It shall be the responsibility, in the first instance, of the official conducting the event, to rule on the safety of the frame.

競技役員は、何よりもフレームの安全性に責任を持たなくてはならない。

 

Rule 179 Para 7 [F32-34, F51-58]

All throwing events will be conducted from a circle, diameter 2.135m to 2.50m., into a sector as described in Rule 187.

すべての投てき競技は、規則187に記載された直径2.135m2.50mの扇型のサークルで行われる。

 

Rule 179 Para 8 [F32-34, F51-58]

An authorized holding device must be used. If a holding device should break during the execution of a throw, it shall not count as a trial, providing it was made in accordance with the rules. If the competitor thereby loses his balance and commits a foul, it shall not count against him.

検定済みの固定装置を使用しなければならない。もし投てき動作中に固定装置が壊れた場合は試技としてカウントされず、規則に従って作成した装置を供給する。もし固定装置が壊れたことによって、競技者がバランスを崩しファールした場合は、競技者に不利になるようなカウントはしない。

 

Rule 179 Para 9 [F32-34, F51-56]

In Classes F32-34, F51-56 during the action of a throw or put, at least one part of the upper leg or buttock shall remain in contact with the cushion or seat until the implement is released.

F32-34, F51-56クラスでは、投てき動作中、投てき物が手から離れるまで、少なくとも一方の太ももまたは臀部がクッションあるいはシートから離れてはならない。

 

Rule 179 Para 10 [F57-58]

In Classes F57-58 a competitor shall commence a throw or put from a sitting position, and if lifting take place, must keep one foot in contact with the ground inside the circle until the implement is released. Any part of the frame used for leverage must remain inside the vertical plane of the rim of the circle. The commencement is regarded as the first forward movement of the throw.

F57-58クラスでは、競技者は座位から投てきをはじめなければならない。もし上体を持ち上げる動作をする場合には、投てき動作中、用器具を手から離すまで、サークル内の地面に片足をつけていなければならない。てこ装置として使用するフレームのどのような部分も、サークルの縁を垂直に延長した平面の内側になければならない。投てき動作の最初の前方への動作をもって、試技の開始とみなす。


 

Rule 179 Para 11 [F42-44]

Add: “Lower limb disability classes may use a running, hopping or standing start in jumping events.”

追加:下肢障害クラスは、跳躍競技において、ランニング、ホッピング、スタンディングのいずれの始動方法を用いてもよい。

 

General Conditions 総則

 

Rule 180 Para 3 [Classes F11 - 12] 

Add : Competitors in Classes 11 & 12 are permitted to use a caller for acoustic orientation. In providing this, the caller must stand in a position that does not hinder the event officials.

クラス11及び12の競技者は、音響による方向指示のためのコーラーが認められる。コーラーは、競技役員の監察の邪魔にならない場所に位置しなければならない]

Add : Competitors in Class 11 may use a caller to provide acoustic orientation during the approach run in High, Long and Triple Jump, and a guide to assist in positioning the athlete on the runway.  Only one person who shall be permitted in the competition area who may serve as caller and/or guide may accompany competitors in Class 12.  No additional persons will be permitted in the competition area.

クラス11の競技者は、走高跳、走幅跳、および三段跳の助走中、音響による方向指示を与えるコーラーと、助走路で競技者の位置決めを助けるガイドを使用してよい。クラス12の競技者には、コーラーおよび/またはガイドとして1名のみ、競技エリアに入ることを許可される。競技エリアでは、それ以上の人は認められない。

 

Rule 180 Para 3 [Class 20] 

Note: Some athletes will require their markers to be at a pre-set distance from the take-off board, prior to the competition. The Technical Delegate will provide the appropriate official with a list of competitors and a diagram of the required positions.

競技者が、競技役員にマーカーの設置を行って欲しい場合、踏み切り板からマーカーまでの距離を事前に届けておかなければならない。技術代表は競技者名と希望するマーカーの位置を表した図のリストを、適切な役員に渡さなければならない。


 

Trials  試技

Rule 180 Para 5 [Classes F32 - 34, F51 – 58]

Athletes take three throws consecutively. In addition to the time allowed under this rule, a reasonable time will be permitted for an athlete to place the frame in the circle before the commencement of their first trial. This time shall not normally exceed 2 minutes for classes 32 - 34, 54 - 58, and 3 minutes for classes 51 - 53.
競技者は連続して3回投てきを行う。この規則で定められた準備時間に加え、第1投を開始する前にサークル内にフレームを固定するのに適切な時間が与えられる。この時間は通常クラス32-34,54-58で2分以内、クラス51-53で3分以内である。

 

Note: While the responsibility for tying down rests with officials and volunteers, the Technical Delegate will issue specific interpretations at each competition which ensure athletes do not engage in time-wasting tactics.

競技者の準備時間を制限するのは役員やボランティアの責任であるが、TDは、それぞれの競技者に応じた準備時間を判断してもよい。ただしこの場合、選手が無駄に時間を稼ぐような戦略を使わせないようにしなければならない。

 

NOTE: No reversal of throwing order will take place for the final three trials.

注:残りの3投を行うために、投てき順を逆転させることはできない。

 

Rule 180 Para 7 (Classes F51 – 58)

Add: In competitions other than Paralympic Games or World or Regional Championships, the Technical Delegate may decide, in cooperation with the Competition Organisers, to stage six throws consecutively.

パラリンピック大会、世界・地域選手権大会以外の競技大会では、6つの投てき種目を連続して行うよう、組織委員会と協力してTDが決定してもよい。

 

General Conditions 

Rule 180 Para 17 [Class 11-12]  

In field events where competitors receive assistance from callers or guides, the time allowed shall begin from the moment when the official responsible is satisfied that the athlete has completed the process of orientation. Should any competitor request verbal confirmation of the starting of the timing clock, an official shall give such confirmation.

フィールド競技において競技者がコーラーまたはガイドから助力を受ける場合、競技役員は競技者が、十分に方向確認ができたことを確信した時から時間を計る責任を負う。計時開始の確認を口頭で受けることを希望する競技者がいた場合には、競技役員がこのような確認を行う。

NOTE: If the athlete loses orientation so that he / she requires to be re-oriented, the clock shall be stopped and only restarted (to include any elapsed time already recorded) once orientation has again been completed.

競技者が、方向確認をできなかったために、再度方向確認を要求したときは、時計は一度停止され(すでに計測された経過時間を含むため)、方向確認が完了してから再び計測をはじめなければならない。


 

Rule 180 Para 18 [Class F32 – 34, F51 - 58]

Once called, athletes are allowed to move to a designated area away from the throwing area in order to continue to warm up. Should an athlete not answer a call to the throwing area, they shall be debarred from the subsequent trials.

一度コールされたら、競技者はウォーミングアップをするために投てき区域から指定の区域へ移動することが許されている。万一、競技者が投てき区域でコールに返事をしなければ、次の試技をすることができない。

 

Rule 180 Para 19 [Class F32 – 34, F51 - 58]

The appropriate Referee shall have the authority to change the place of the competition if, in his opinion, the conditions justify it.

Note: Neither the wind strength nor its change of direction is sufficient condition to change the place of the competition.

当該審判長は、その競技場所の状態から見て、競技場所を変更した方が適切であると考えたときは、競技場所を変更することができる。

[]風の強さや風向の変化は、競技場所を変更するのに十分な条件ではない。

 

Rule 180 Para 22 (Classes F32 – 58)

In all field events, the Organising Committee may use the IPC points score system, in order to stage competitions with more than one classification group in one event.

すべてのフィールド競技において、2つ以上のクラスの競技を1つの種目として実施するために、IPCポイントスコアシステムを使用することができる。

 

 

(A) – VERTICAL JUMPS   高さの跳躍

 

High Jump 走高跳

Rule 182 Para 2 [Class F11]   

NOTE: Class 11 competitors may touch the bar as an aid to orientation before commencing the run up. If, on so doing, the athlete dislodges the bar this will not count as an attempt.

[]クラス11の競技者は、跳躍を開始する前に、方向確認をする手助けとして、バーに触れてもよい。

  万一、方向確認をしたときにバーを落とした場合は、試技としてカウントしない。

 

Rule 182 Para 11 [Class F12]

Athletes in Class 12 may place a visual aid on the bar. The responsible IPC Technical Official must approve this.

クラス12の競技者は、バーの上に視覚補助具を置いてもよい。これは、IPC技術委員長の責任で承認されなければならない。

 


 

(B) - HORIZONTAL JUMPS  長さの跳躍

 

Rule 184 Para 7 [Class F42-44]

If, in the process of jumping, an athlete loses prosthesis, the mark where the prosthesis lands, if it is the closest mark to the take – off board, shall be measured.

If the prosthesis is lost during the run – up, the athlete can adjust it and continue within the allowed time, with or without the prosthesis.

If the prosthesis lands outside the landing area it shall be counted as a foul and recorded as such.

万一、跳躍中(空中)に競技者が義肢を落とした場合は、義肢が落ちた痕跡が踏切板に最も近いときは、その痕跡から計測しなければならない。

もし義肢が助走中にはずれた場合、競技者はそれを装着することができる。また、制限時間以内であれば、義肢の有無に関わらず試技を続けることができる。

もし義肢が跳躍区域の外に落ちた場合は、ファウルとして記録される。

 

Long Jump 走幅跳

Rule 185 Para 3 [Class F11-12]

All jumps shall be measured from the nearest break in the landing area made by any part of the body or limbs to the nearest impression left by the takeoff foot. Where an athlete does not take off from the take – off area, but before it, measurement will be made to the edge of the takeoff area furthest from the pit.

すべての跳躍は、胴体や四肢のどの部分で着地しようとも、着地跡の最も近い地点から、踏切足が離れたと思われる地点まで計測されなければならない。競技者が踏切区域から踏み切らず、踏切区域よりも手前で踏み切りをした場合は、計測は着地区域から最も遠い踏切区域の端から行う。

 

Rule 185 Para 7 [Class F11-12] 

Construction. The take – off board shall be rectangular, made of wood or other suitable rigid material and shall measure 1.21m to 1.22m long, 20cm (±2mm) wide and 10cm deep. It shall be white.

For Class 11 & 12 athletes, the takeoff area shall consist of a rectangle 1.00m x 1.22m, which must be prepared in such a way ( by use of chalk, talcum powder, light sand etc. ) that the athlete leaves an impression on the area with his/her takeoff foot.

構造。踏切板は、木材または他の適当で強固な材料で作られた長方形のもので、寸法は、長さ1.21mから1.22m、幅20cm±2mm)、厚さ10cmでなければならない。踏切版は白でなければならない。

クラス11及び12の競技者のために、踏切区域は1m×1.22mの長方形で構成されなければならない。踏切区域は、チョークやタンマグ、軽い砂など、競技者が区域内に踏切の痕跡を残すことができる方法で作られなければならない。


 

Rule 185 Para 9 (Classes F11 - F12)

NOTE: For purposes of safety, it is strongly recommended that the minimum distance between the axis of the runway and the sides of the landing area be 1.75m. If this recommendation cannot be met, the Technical Delegate may require additional safety measures.

[]安全のため、助走路の中心線から着地区域の両側面までの距離は、最短で1.75mになるようにすることを強く要望する。この要望に対応できない場合は、技術代表は追加の安全方策を求めることができる。

 

Triple Jump 三段跳

Rule 186 Para 4 [Class F46] 

For international competition, the take off board would normally be at 9 metres for women and 11 metres for men from the nearer end of the landing area.

国際競技大会では、踏切板は、通常、着地区域の前端から女子は9m、男子は11mの地点にするのが望ましい。

 

Rule 186 Para 4 [Class F11-13] (注:F11-12ではないか?クリスに質問します)

For international competition, the take off board shall be the following distances from the nearer end of the landing area. Class11 – minimum 9m. Class 12 & 13 – minimum 11m.

NOTE: the exact distance from the board to pit shall be determined for each competition in consultation with the Technical Delegate.

国際競技大会では、踏切板は、着地区域の前端から次の距離にしなければならない。

クラス11―最短9m。クラス12&13―最短11m

[] 踏切板から着地区域までの正確な距離は、競技会ごとに技術代表と協議して決定されなければならない。

 


 

(C) - THROWING EVENTS 投てき競技

 

RULE 187  General Conditions

Rule 187 Para 1

Implements must comply with the specifications of the IPC Athletics Section(See AppendixT).

用器具は、IPC陸上競技部門(付則T参照)の仕様に従わなければならない。

 

Rule 187 Para 2

The Organising Committee at the Paralympic Games shall provide all such implements. In these competitions, competitors are not allowed to use any other implements.

パラリンピック組織委員会は、すべての用器具を提供しなければならない。これらの競技会では、競技者はそれ以外の用器具を使用することは認められない。

 

Rule 187 Para 4a [Class F32-34, F51-53] 

For “hand” read “hands”, except that athletes in Class 51, 52 & 53 may use strapping or a glove on their non-throwing hand, and anchor that hand to the frame.

Note: F32-34, F54-58 must not use gloves.

「手」は「両手」と解釈するが、クラス51, 52, 53の競技者の場合を除く。これらの競技者は、投てきしない方の手にストラップまたは手袋をはめ車いすに固定してもよい。

[] F32-34およびF54-58は、グローブを使用してはならない。

 

Rule 187 Para 14b/14c/14d [Class F32-34, F51-58]

14. It shall be a foul if a competitor in the course of an attempt:

14a improperly releases the shot or the javelin,

14b after he has entered the circle and begun to make a throw, touches with any part of his body the top of the iron ring or the ground outside the circle,

14c in the Shot, touches with any part of his body the top of the stop board or any holding device outside the vertical plane of the edge of the Circle,

14d in the Javelin, touches with any part of his body the lines which mark the boundaries of the throwing area or the ground outside.

 

14d       Add: after “ iron band”. “Only the footrest(s) or any part of the wheel or push rim not touching the circle may be outside the circumference of the circle.”

(注:iron bandは砲丸投に関する規則であるため、13の間違いではないか?クリスに確認)

 

以下の場合、1回の無効試技となる。

14a 砲丸ややりの投てき動作が不適切であった場合。

14b 競技者がサークル内に入って投てきをはじめたのち(サークル内で),身体のどの部分でも,サークルまたは足留材の上部あるいは外側の地面に触れたとき。

14c 砲丸投で、競技者の身体のどの部分でも、足留材の上部またはサークルの縁の垂直面の外側にある固定装置に触れた場合。

14d やり投げでは、投てき区域を示す境界線あるいは外側の地面に、身体のいかなる部分も触れてはならない。


 

Rule 187 Para 14c [Class F32-34, F51-58]

Note: A stop board is unnecessary for all athletes competing from frames.

注:足留材は、フレームを用いるすべての競技者に必要であるというわけではない。

 

Rule 187 Para 17[Class F32-34, F51-58]

Note: This rule shall be waived for competitors using the approved holding device.

注:この規則は承認された固定装置を使用する競技者に適用される。

 

Rule 187[Class F32-34, F51-58]

Note: At end of Rule 187. The rules for the club competition for all athletes in frames will be those of Rule 187. (as amended, but with “Club” substituted for “Discus” whenever necessary.)

注:第187条の最後に。フレームを用いてこん棒投を行う競技者を対象とした規則は第187条である(改正通りだが、必要であれば「こん棒」を「円盤」に置き換える)。

 

砲丸投

Rule 188 Para 1 [Class F51-58]

Note: From start to finish, the movement shall be a straight, continuous putting action.

注:投てきの開始から最後までの動作は、直線的で継続した動きでなくてはならない。

 

 

SECTION V - Combined Events Competition 混成競技

 

Rule 200

NOTE: Read only those Rules and sections of rules which are relevant to the competition.

All events take place over one day.

[] この競技に関連する規則や条項についてのみ記載している。

すべての競技は、1日以上行われる。

 

Rule 200 Para 1 [Class F51 - 58]

Class F51:           100m; Club; 400m; Discus; 800m.

Class F52 & 53    Shot put; Javelin; 100m; Discus; 800m

Class F54-58       Shot put; Javelin; 200m; Discus; 1500m

 

Rule 200 Para 1 [Class F42 - 46]

Class F42            Men & Women    Long Jump; Shot put; 100m; Discus; High Jump

Class F44            Men & Women    Long Jump; Shot put; 100m; Discus; 400m

Class F46            Men       High Jump; Javelin; 200m; Discus; 1500m

Class F46            Women  Long Jump; Shot put; 100m; Discus; 400m

 

Rule 200 Para 1 [Class F11 - 13]

Men (in each class)           Long Jump; Javelin; 100m; Discus; 1500m

Women (in each class)      Long Jump; Shot put; 100m; Discus; 800m


 

Rule 200 Para 1 [Class F33 - 38]

Class F33 & 34    Men & Women    Shot put; Javelin; 100m; Discus; 800m

Class F35 & 36    Men       Shot put; Javelin; 200m; Discus; 1500m

Class F35 & 36    Women  Shot put; Javelin; 200m; Discus; 800m

Class F37 & 38    Men       Long Jump; Javelin; 200m; Discus; 1500m

Class F37 & 38    Women  Long Jump; Javelin; 200m; Discus; 800m

 

Rule 200 Para 7(All Classes) 

At the discretion of the Combined Events Referee, there shall, whenever possible, be an interval of at least 30 minutes between the time one event ends and the next event begins, for any individual athlete.

混成競技の審判長の自由裁量で、可能な場合はいつでも、競技者のために、ある種目の終了時間と次の種目の開始時間の間隔を少なくとも30分置くことができる。

 

Rule 200 Para 9  [All Classes]

The IAAF Rules for each event constituting the competition will apply group if, in his opinion, it is desirable and their variations contained herein.

各種目については、以下の特例並びにIPC陸上競技規則に示す規則を除いてIAAF競技規則を適用する。

 

(a) in the long jump and each of the throwing events, each competitor shall be allowed three trials only.

(b) in case automatic timing equipment is not available, each competitor’s time shall be taken by three timekeepers independently.

(c) in the track events, a competitor shall be disqualified in any event in which he has made two false starts.

(a)走幅跳と、投てきの各種目では、各競技者は3回だけの試技が許される。

(b)写真判定装置が利用できない場合は、各競技者の時間は、3人の計時員が独立して計時する。

(c)トラック種目においては、競技者がその種目で2回の不正スタートをすると失格となる。

 

Rule 200  Para 12 (All Classes)

The scores, according to the current Scoring Tables, shall be announced, separate for each event and as a cumulative total, to all athletes after the completion of each event. The winner shall be the athlete who has obtained the highest total number of points.

得点は、現行の得点表を用いて種目ごとの得点とそれまでの合計得点を各種目の終了後、競技者に発表しなければならない。勝者は、混成競技採点表によって最高の総得点を得た競技者とする。

 


 

SECTION VIII - ROAD RACES ロードレース

 

Rule 240 Para 8 [Classes T32 – 34, T51 - 54]

NOTE: Competitors may carry their own refreshments.

[] 競技者は、各自で飲食物を持ち運んでもよい。

 

Rule 240 Para11 [Classes T11 – 13, T35 – 38, T42 - 46]

In Road races, all athletes will start together, but the finishing order will be determined for each class.

ロードレースでは、クラス T11 – 13, T35 – 38, T42 – 46のすべての競技者は、同時スタートをするものとする。しかし、着順は、クラスごとに判定される。

 

Rule 240 Para 12 [Classes T32 - 34, T51 – 54]

In all Road races all athletes will start together, but the finishing order will be determined for each class.

あらゆるロードレースでは、すべての競技者は同時スタートするものとする。しかし着順はクラスごとに判定される。

 

Rule 240 Para 13 [Classes T11 – 13]

The Organising Committee shall provide numbers that distinguish between athletes of each class.

組織委員会は、各クラスの選手を識別する番号を提供する。

 

Rule 240 Para 14 [Classes 11 - 13]

Competitors and their guides shall receive assistance at the refreshment stations.

NOTE : Organisers must ensure that officials are aware of the specific problems of safety presented in providing drinks to blind and partially sighted athletes, and that adequate training is given to all assistants involved.

競技者とそのガイドは、飲食物供給所で助力を受けることができる。

[] 主催者は、競技役員が全盲選手や弱視選手に対して安全に給水を行う上で留意しなければならない事項を理解させるとともに、関連するすべての補助員に十分な訓練を与えることを保証しなければならない。

 

Rule 240 Para 15 [Classes 11 - 13] (注:12の間違いでは?クリスに確認)

A relay of up to four guides may be used for Class 11 and 12 athletes, but exchanges may only take place at 10 km; 20km; & 30km.

NOTE: It is strongly recommended that organisers ensure that the race takes place in its entirety in good daylight conditions.

クラス11及び12の競技者は、ガイドを4名まで交代することができる。ただし引継ぎは、10キロ、20キロ、30キロの各地点でのみ行うことができる。

[] 主催者には、レースが常に日差しの明るい良いコンディション下で行えるよう考慮することを強く推奨する。

 

 

以下、世界記録申請、クラス分け、用器具重量に関する規則は省略。