IPC陸上競技規則
(2004年改訂版)
日本身体障害者陸上競技連盟
NON-TECHNICAL RULES OF I.P.C. ATHLETICS
IPC陸上競技 一般規則
CHAPTER 1
RULE 1 World, Area and Group Championships: Meetings requiring I.P.C. Sanction or Permit
世界・地域・グループ選手権大会:IPC公認または許可のための条件
Rule 1 Para 1
The I.P.C. Athletics Section shall have the right to organise; sanction or award Permits for Paralympic, World, Area or Group Championships for Athletics and international events where athletes from more than one I.O.S.D. are to compete.
IPC陸上競技部門は、2つ以上のIOSDの選手が競技を行う、パラリンピックおよび陸上競技の世界、地域、グループ選手権大会や国際大会に対して、大会を組織し、公認や許可を与える権限を有する。
Rule 1 Para 2
Details of sanctioned events may be obtained from I.P.C. Headquarters. Details of how to apply for a Permit to stage an event can be obtained from the Athletics Section.
公認大会の情報についてはIPC本部に問い合わせること。大会実施の承認申請方法の情報についてはIPC陸上競技部門に問い合わせること。
Rule 1 Para 3
Classification at competitions covered by this rule will be the responsibility of the I.P.C. Athletics Section.
この規則に記載されている大会中のクラス分けに関してはIPC陸上競技部門の責任である。
RULE 8 Advertising and Displays during I.P.C. Competition
IPC競技大会中の広告およびその表示
Note: (Classes T32 ‑ 34, T51 ‑ 54)
“The wheelchair shall be regarded, for the purposes of advertising, as three pieces of equipment; i.e. two large wheels and a frame.”
(IAAFルールでは、広告を目的としたロゴ等を競技用器具につけてよいのは、1つの用器具につき1個のみとしている)。車いすは、3つの用具からなるものとみなす(例:2つの大輪とフレーム)。
Note: (Classes F32-34, F51 – 58)
“The throwing chair shall be regarded, for the purposes of advertising, as one piece of equipment.”
広告を目的としたロゴについて、投てきで使用するチェア(フレーム)は1つの用具とみなす。(注:チェア全体で1つしかロゴを表示することができない)
CHAPTER 3
Control of Drug Abuse
ドーピングコントロール
Doping (All Classes)
ドーピング(全クラス)
All competitors shall abide by the rules relating to doping as set by regulations of the I.P.C and I.P.C. Athletics Section.
すべての競技者は、IPCならびにIPC陸上競技部門の規則に定められているドーピング規則に従わなければならない。
CHAPTER 4
Disputes
争議
The I.P.C. Athletics Section agrees with, and aspires to follow the contents of Chapter 4 in the I.A.A.F. Handbook relating to disputes between athletes and others, both in doping and in non-doping cases. Where these rules can be followed, members should do so, and the Athletics Section will cooperate with the International Paralympic Committee in ensuring fairness for any athlete in dispute.
IPC陸上競技部門は、ドーピングに関する件およびドーピングに関係しない件について、選手と他者との間に生じた争議に関して、IAAFハンドブック第4章の内容に従うことに合意する。
CHAPTER 5
TECHNICAL RULES FOR INTERNATIONAL COMPETITION
国際大会での技術規則
RULE 100 General 一般
All International Competitions, as defined in Rule 1, shall be held under the Rules of IPC Athletics and this shall be stated in all announcements, advertisements, programmes and printed material.
規則1に定義するあらゆる国際大会はIPC陸上競技規則に基づいて実施されなければならず、このことをすべての発表や広告、プログラム、印刷物に表記しなければならない。
Note: It is recommended that members adopt the Rules of IPC Athletics for the conduct of their own athletic competitions.
加盟団体が独自の陸上競技大会を行う際にも、IPC陸上競技規則を適用することを推奨する。
SECTION I – OFFICIALS 役員
RULE 129 Starter and Recallers スターターおよびリコーラー
Rule 129 Para 7 (Classes T32-34; T51-54)
Add: These tasks shall include the power to stop the race within the first 200 metres, in races of 800 metres or longer, if a collision takes place. The race is then restarted. This does not reduce the power of the Referee to take appropriate action on reports received from umpires.
この業務には、800m以上のレースのスタートから200m以内でクラッシュが生じた際に、レースを中止する権限を含む。この場合、レースは再スタートとなる。これは、監察員からの報告により適切な処置を行うものであり、審判長の権限を縮小するものではない。
Lap Scorers ラップ表示
Rule131
The lap scoreboard shall be set at a height of 80 – 100cm above the ground.
ラップタイム表示板は、地上から80-100cmの高さに設置されなければならない。
SECTION U GENERAL COMPETITION RULES
Clothing, Shoes and Numbers 衣類、シューズ、ナンバーカード
Rule143 Para 7 [Class 32-34, 51-58]
Every competitor must be provided with one number bib to be worn visibly on the
back of the chair. For events longer than 400 metres, further number(s) will be
worn on the helmet (start number or lane number).
競技者には、車いすの背面にはっきり見えるように取り付けるナンバーカードを1枚支給しなければならない。800m以上の種目では、さらにヘルメットにもナンバーカードを着用しなければならない(スタートナンバーまたはレーンナンバー)。
Rule 143 Para 9 [Class T32-34, T51-54]
Where photo-finish equipment is in operation, the meeting organizers may
require competitors to wear additional numbers of an adhesive type, as directed
by the Start Coordinator. No
athlete shall be allowed to take part in any competition without displaying the
appropriate number bib(s) and/or identification.
写真判定装置を使用する場合、大会主催者は、スタート調整係の指示に従い、競技者にさらに粘着性のナンバーカードをつけるように要求することができる。選手は適切なナンバーカードおよび/または識別番号を表示しない限りは、いかなる競技にも出場することはできない。
Rule 143 Para 10 [Class 11]
Competitors in Class 11 must wear approved opaque glasses or an appropriate substitute in all field events, and in all track events up to, and including 1500m. The opaque glasses or their substitute must be approved by the responsible technical official. When the athlete is not competing, the opaque glasses or their substitute may be removed.
クラス11の競技者は、あらゆるフィールド競技と1500mまでのトラック競技において承認された不透明で前が見えない眼鏡または適切な代用品を着用しなくてはならない。前が見えない眼鏡の代替品は技術役員が承認したものであること。競技時以外は前が見えない眼鏡またはその代替品は着用しなくてもよい。
Rule 143 Para 11 [Class T32-34, T51-54]
The wearing of helmets is compulsory in all individual and team track races of 800m meters and over, including the 4×400 meters relay and in all road races.
個人およびチームが出場する800m以上のすべてのレースでは、ヘルメットの着用が義務づけられている。この中には4×400mのリレーとすべてのロードレースが含まれる。
Assistance to Athletes 競技者に対する助力
Rule 144 Para 1[Class 11-12]
Note: In events of 800m and above, people other than officials may call intermediate times, but this must be done from outside the track, in an area designated for that purpose.
注:800m以上の競技では、競技役員以外の者が経過タイムを告げてもよいが、トラック外にタイム告知のために指定された場所から行われなければならない。
Rule 144 Para 2 (e) [Class 11-12]
Only escorts or guide runners for Class 11 and 12 athletes will be permitted to accompany competitors onto the competition area. Persons acting as guides or escorts must be clearly identified by wearing a distinctively colored vest provided by the Organising Committee.
競技者に付き添って競技場へ入ることができるのは、クラス11、12の競技者のエスコートやガイドのみとする。エスコートとガイドは大会組織委員会が提供する、明確に識別できる色のベストを着用し、(他の人員と)はっきり区別できるようにしなくてはならない。
Rule 144 Para 2 (f) [Class 11-12]
The method of guidance is the choice of the athlete. He/she may choose to use an elbow lead, or a tether, or to run free. In addition, the runner may receive verbal instruction from the guide.
The guide must not use bicycles or other mechanical means of transport.
誘導の方法については競技者が選択する。競技者は(ガイドの)肘をつかむか、ひもを使用するか、自由に走るかそのいずれかを選択する。さらに競技者はガイドの口頭における指示を受けてもよい。
ガイドは自転車やその他機械的な移動手段を用いてはならない。
Rule 144 Para 2 (g) [Class 11-12]
Method of guidance: Athletes are encouraged to provide their own guides. However the organizers will provide and appropriate guide if the need has been indicated on the entry form in advance (together with specific details of the standard of guidance required).
ガイドによる誘導の方法:競技者は、彼ら自身でガイドを同伴することが望ましい。しかし事前にエントリーフォームに必要な旨を記載していれば、開催側が適切なガイドを提供することもある(エントリー用紙には、ガイドに要求する基準についての詳細事項を明記すること)。
Rule 144 Para 2 (h) [Class 11-12]
At no time may the guide pull the athletes, or propel the athlete forward by pushing.
いかなる場合にも、ガイドは競技者を引っ張ったり、押して前進させるといった推進を助けるようなことをしてはならない。
Rule 144 Para 2 (i) [Class 11-12]
Whether or not a tether is being used, the athlete and guide shall not be more than 0.50m apart at all times.
Note: Where extraordinary or accidental circumstances lead to a breach of this rule it shall be the sole responsibility of the IPC Technical Official to decide the question of disqualification.
The principles that will govern such a decision shall include consideration of any danger to or disadvantage suffered by another competitor in the same race.
ひもを使用するか否かに関わらず、競技者とガイドはいかなる場合にも0.5m以上離れていてはならない。
[注]通常でないまたは偶発的な事態が生じた場合、競技者を失格とするかどうかについてはIPC技術委員長の裁量に委ねる。
この決定を行う際の原則として、他の競技者に対する危険性や、同じレースにおいて他の選手から受ける不利益を考慮するものとする。
Rule 144 Para 2 (j) [Class 11-12]
For races further than 400m. Two guides are allowed. Only one exchange of guide is permitted for each athlete. The exchange must take place without any hindrance to other athletes, and must take place only on the straight. The intention to change guides must be notified in advance to the Referee and Technical Delegate. The technical officials will determine the conditions of the exchange and will communicate these in advance to the competitors.
400m以上のレースでは、2名のガイドをつけてもよい。競技者1名につき、ガイドの交代は1回のみ許される。交代は他の競技者の邪魔にならないように行い、直線部分でのみ行う。ガイド交代の旨については、事前に審判長と技術代表に通告しておくこと。技術役員は、交代の条件を決定し、事前に競技者たちに伝えておく。
Rule 144 Para 2 (k) [Class 32-34, 51-58]
Strapping: If used must be only to the chair and of non-elastic material.
ストラッピング:ストラップを使用する場合は、いすにのみ縛りつけ、非伸縮性の材質で作られた物を用いること。
Rule 144 Para 5 [Class 42-46] Prosthesis 義肢
Athletes in classes T42, T43 & T44 shall use leg prosthesis in running events. Hopping is not allowed. In all competitions except running for classes T42, T43 & T44, the wearing of prosthesis is optional.
NOTE: Competition prostheses are not considered as appliances which can give the wearer an advantage.
T42, T43, T44の競技者は、競走競技において義足を使用しなければならない。ホッピング(片足跳び)は許可されない。T42, T43, T44の競走競技を除くすべての競技では、義肢の装着は任意である。
注:競技用の義足は、装着している競技者を有利にする装具であるとは考えない。
Rule 144 Para 6 [Class 11-12]
For Class 11, acoustic signals are permitted. However, no visual modification to the existing facility is permitted. In events where acoustic assistance is being used (e.g. Long Jump, Triple Jump, and High Jump) complete silence shall be requested from spectators.
クラス11では音響による合図が認められている。ただし、既存の設備に対する視覚的な変更をしてはならない。音響による補助器具が使用される場合(たとえば走幅跳、三段跳、走高跳)、観客は完全な静寂を保たなくてはならない。
NOTE: Whenever possible, to ensure silence, events in which acoustic assistance is being used should not be timetabled together with other running events.
注:可能であれば、音響による補助器具が使用される種目は、常に静寂が保たれるように、他の競走競技と同じタイムテーブルにするべきではない。
For Class 12, visual modification of the existing facility is permitted (i.e. Paint, chalk, powder, cones, flags, etc.).Acoustic signals may also be used.
クラス12では、既存の設備に対する視覚的な変更が認められる(例:塗装、チョーク、パウダー、コーン、旗等)。音響による補助器具も使用してよい。
For Class 13, I.A.A.F. Rules will be followed in their entirety, except as noted below.
IPC recognizes the special needs of deaf-blind athletes, and is keen to encourage and facilitate their participation in competition. In cases where deaf – blind athletes are competing in a competition, some modification to current rules may be necessary. Such modification should only be permitted with the prior approval of the Technical Delegate. In principal, no rule modification that disadvantages any other competitor will be allowed.
クラス13では、下記に記載されている事項を除きIAAFの規則を全面的に適用する。
IPCは視聴覚障害をもつ競技者の特別な要求を認めており、そのような競技者が競技会に参加することを熱心に奨励し、促進している。視聴覚障害をもつ競技者が競技会に出場する場合、現存の規則に何らかの変更を加えることができる。このような変更は、技術代表が事前に承認した場合のみ認められる。原則として他の競技者にとって不利となる変更は認められない。
Rule 145 Disqualification 失格
If an athlete is disqualified in an event because of the infringement to the IAAF Technical Rules and / or IPC amendment, which has been infringed. (以下、省略)
IAAF競技規則および/またはIPC規則に違反した競技者は失格となる。
Rule 145 Para2 [Class 51-58]
Competitors must ensure that no urine is allowed to drain onto the competition or warm-up areas. Failure to do so will result in disqualification.
競技者は、競技会場またはウォームアップエリアでのドレナージ(尿の排出)は許可されないことを確認しておかなければならない。この規則に違反した場合は失格となる。
Protest and Appeals 抗議と上訴
Rule 146 Para 5
1. Protests concerning the status of an athlete to participate in a meeting must be made, prior to the commencement of such meeting to the Technical Delegate(s). Once the Technical Delegate(s) make a decision, there shall be a right of appeal to the Jury of Appeal. If the matter cannot be settled satisfactorily prior to the meeting, the athlete shall be allowed to compete “under protest” and the matter be referred to the Council of the IAAF.
競技会に参加する競技者の資格に関する抗議は、競技会の開始前に技術代表になされなければならない。技術代表の決定に対し、上訴審判員に上告できる。競技が始まるまでに解決しない場合は、その競技者は「抗議中」の状態で競技に参加することが許される。その抗議は本連盟に付託しなければならない。
2. Protests concerning the result or conduct of an event shall be made within 30 minutes of the official announcement of the result of that event.
The Organising Committee of the meeting shall be responsible for ensuring that the time of the announcement of all results is recorded.
競技の結果または行為に関する抗議は、その種目の結果の正式発表後30分以内に行われなければならない。主催者は記録発表の時刻を記録しておかなければならない。
3. Any protest shall, in the first instance, be made orally to the Referee by the athlete himself or by someone acting on his behalf. To arrive at a fair decision, the Referee should consider any available evidence which he thinks necessary, including a film or picture produced by a video tape recorder. The Referee may decide on the protest or may refer the matter to the Jury. If the Referee makes a decision, there shall be a right of appeal to the Jury.
競技の結果または行為に関するいかなる抗議も、第一に競技者自身または代理人から審判長に対して口頭でなされなければならない。公正な判定を下すために、審判長はこの目的のためにビデオやテープレコーダに記録されたフィルムまたは写真を含む、必要であると考えられるいかなる証拠も考慮に入れるべきである。審判長は、その抗議を裁定することも、上訴審判員に付託することもできる。もし審判長が裁定したとしても、上訴審判員に上告することができる。
4. In a field event, if an athlete makes an immediate oral protest against having an attempt judged as a foul, the Referee of the event may, at his discretion, order that the attempt be measured and the result recorded, in order to preserve the rights of all concerned
フィールド種目で,もし競技者が違反をしたと判断されたことに対し,ただちに口頭の抗議を行なった場合、審判長は、該当する事項を保全するためにその試技を計測し記録しておく。
5. An appeal to the Jury of Appeal must be made within 30 minutes of the official announcement of the decision made by the Referee, in writing, signed by a responsible official on behalf of the athlete, and shall be accompanied by a deposit of at a fee set by the I.P.C Athletics Section which will be forfeited if the protest is not upheld.
上訴審判員への上告は,審判長によってなされた決定の公式発表から30分以内に,競技者に代わって責任ある役員が署名した文書とIPC陸上競技部門が設定した預託金を添えなければならない。この預託金は,抗議が受入れられなかった場合は没収される。
6. The Jury of Appeal shall consult, all relevant persons, including the Referee and Judges. If the Jury of Appeal is in doubt, other available evidence may be considered. If such evidence is not conclusive, the decision of the Referee shall be upheld.
上訴審判員は、必要な場合,審判長や審判員を含むすべての関係者の意見を聞く。もし上訴審判員が納得できない場合は,他の証拠についても考慮される。もしこのような証拠でも結論が出ない場合は審判長の裁定を支持する。
Validity of Performances 成績の有効性
Rule149
No performance accomplished by an athlete will be valid unless it is accomplished during an official competition organized in conformity with IPC Athletics Rules.
競技者の成績は、IPC陸上競技規則に従って行われる公式競技会で出されたものでない限り有効とはしない。
SECTION V TRACK EVENTS トラック競技
Wheelchair Track[T32-34, T51-54] 車いすトラック
Rule 159 Para1
The wheelchair shall have at least two large wheels and one small wheel.
車いすは最低でも2つの大きな車輪と1つの小さな車輪から成るものとする。
Rule 159 Para2
No part of the body of the chair may extend forwards beyond the hub of the front wheel and be wider than the inside of the hubs of the two rear wheels. The maximum height from the ground of the main body of the chair shall be 50cm.
車いすのフレームのいかなる部分も前輪の車軸を越えて前方に突き出ていてはならず、また2つの後輪の車軸を結んだ幅より広く突き出ていてはならない。車いす本体の地面からの高さは最高50cmとする。
Rule 159 Para3
The maximum diameter of the large wheel including the inflated tyre shall not exceed 70cm.
The maximum diameter of the small wheel including the inflated tyre shall not exceed 50cm.
後輪、前輪の直径は十分に空気を入れたタイヤを含んでそれぞれ70cm、50cmを超えてはならない。
Rule 159 Para4
Only one plain, round, hand rim is allowed for each large wheel. This rule may be waived for persons requiring a single arm drive chair, if so stated on their medical and Games identity cards.
各大輪には平らで円形のハンドリムをただ1つつけることができる。片腕で車いすを操作する競技者については、診断書および大会へのエントリー用紙に記載されていれば、この規則を変更することができる。
Rule 159 Para5
No mechanical gears or levers shall be allowed, that may be used to propel the chair.
車いすを推進するいかなる機械的ギアやレバーも使用してはならない。
Rule 159 Para6
Only hand-operated, mechanical steering devices will be allowed.
機械的推進装置は腕で操作するもののみ認められる。
Rule 159 Para7
In all races of 800m or over, the athletes should be able to turn the front wheel(s) manually both to the left and the right.
800m以上のすべてのレースでは、競技者は前輪を手動で左右に動かしても良い。
Rule 159 Para8
The use of mirrors is not permitted in track or road races.
トラックおよび道路競技ではミラーの使用は禁止する。
Rule 159 Para9
No part of the chair may protrude behind the vertical plane of the back edge of the rear tires.
車いすのいかなる部分も後輪の最後部を結んだ垂直面から後方に突き出ていてはならない。
Rule 159 Para10
It will be the responsibility of the competitor to ensure the wheelchair conforms to all the above rules, and no event shall be delayed whilst a competitor makes adjustments to his chair.
前述の全ての規則に従うのは競技者の責任であり、いかなる競技も競技者が車いすを調整するために遅れることがあってはならない。
Rule 159 Para11
Chairs will be measured in the Marshalling Area, and may not leave that area before the start of the event. Chairs that have been examined may be liable to re-examination before or after the event by the official in charge of the event.
車いすは召集場で測定され、競技開始前にその場所を離れることはできない。いったん検査を受けた車いすであっても、競技開始または終了後に競技役員が再検査をすることがある。
Rule 159 Para12
It shall be the responsibility, in the first instance, of the official conducting the event, to rule on the safety of the chair.
競技役員は、何よりも車いすの安全性に責任を持たなくてはならない。
Rule 159 Para13
Athletes must ensure that no part of their lower limbs can fall to the ground or track during the event.
競技者は競技中、下肢のいかなる部分も地面またはトラックに接触しないようにしなくてはならない。
Starting Blocks スターティング・ブロック
Rule 161 Para 1 [Classes T35-38, T42-46]
Starting blocks may be used for all races up to and including 400m (including the first leg of the 4×100m and 4×400m) and shall not be used for any other race. When in position on the track, no part of the starting block shall overlap the start line or extend into another lane.
400mまでの競走(4×100m及び4×400mリレーの第1走者を含む)においてはスターティング・ブロックを使用することができ、その他のレースでは使用してはならない。トラック上に設置した際,スターティング・ブロックのいかなる部分もスタートラインに重ねてはならず、他のレーンにまではみ出してはならない。(以下、省略)。
Note: A four point stance is not required by athletes in any class. It is acceptable for arm amputee athletes to use pads on which to rest stumps at the start. Pads must be completely behind the start line and not interfere with any other athlete. The pads should be a similar color to the track or of a neutral color.
フォーポイントスタンス(四肢による支持)は全てのクラスで必ずしも必要というわけではない。上肢切断競技者がパッドを使用して、スタート時に残肢をもたせかけることは認められている。パッドはスターラインよりも後方に位置し、他の競技者の邪魔にならないようにし、トラックと同色または中間色にすること。
Rule 161 Para 1 [T20]
Add Note: Some athletes will require their blocks to be pre-set, prior to the race. The Technical Delegate will provide the appropriate official with a list of competitors and a diagram of the required positions, measured in centimetres.
レース前にスターティングブロックの設置が必要な競技者がいる場合、技術代表は、選手名とcm単位で位置を表記したブロックの設置位置のリストを適切な役員に渡さなければならない。
The Start スタート
Rule 162 Para 2 [T32-38]
All races shall be started by the report of the Starter’s gun or approved starting apparatus fired upwards after he has ascertained that competitors are steady and in the correct starting position. Where a competitor has a hearing impairment, a flag or any other visual device may be used as well as a pistol.
すべてのレースは、競技者が正しいスタート位置で静止しているのを確認してから、スタート用ピストルまたは公認の出発用器具によって上方に発せられる合図によってスタートしなければならない。ただし、競技者が聴覚に障害のある場合は、ピストルはもちろんのこと、旗や他の視覚器具を使用してもよい。
Rule 162 Para 4 [T32-34, T51-54]
If for any reason the Starter is not satisfied that all is ready for the start to proceed after the competitors are on their marks, he shall order all competitors to withdraw from their marks and the Starter’s Assistants shall place them on the assembly line again.
After the “On your marks” command, a competitor shall approach the start line, assume a position completely within his allocated lane and behind the start line. At the “Set” command, a competitor should immediately rise to his final starting position.
A competitor’s front wheel shall not touch either the start line or the ground in front.
スターターは、競技者が位置についた後、何らかの理由でスタートさせることに満足できない場合は、すべての競技者にスタートラインから離れるように指示しなければならない。出発係は、競技者をもう一度、集合線に戻さなければならない。
「位置について」の合図の後、競技者は割り当てられたレーン内のスタートライン後方に、位置につかなければならない。「用意」の合図で競技者はすみやかに最終的なスタート姿勢をとらなければならない。
競技者の前輪は、スタートラインやその前方の地面に触れてはならない。
Rule 162 Para 12[T32-34, T51-54]
Note: The starter has the power to stop the race within the first 200m, in races of 800m or longer if a collision takes place. The race is then restarted.
800m以上の競技でクラッシュが発生した場合、スターターは最初の200m以内で競技を中止させる権限を持つ。レースは再スタートとなる。
The Race レース
Rule 163 Para 2 [T32-34, T51-54]
Note: An athlete coming from behind in an attempt to overtake carries the responsibility of ensuring full clearance of the chair being overtaken before cutting across. The athletes being overtaken has the responsibility not to obstruct or impede the incoming athlete once the front wheel(s) of the athlete are in sight.
背後から追い越そうとする競技者は、追い越す前に(追い越される競技者との間に)十分な余裕を持たせなくてはならない。追い越される競技者は、追い越そうとする競技者の前輪が見えたならば、その競技者を妨害しないようにしなければならない。
Rule 163 Para 8 [Class T32-34, T51-54, T42-46]
100m-13 seconds
100m-13秒間
200m-13 seconds
200m-13秒
Rule 163 Para 9 [Class T32-34, T51-54]
The wind gauge for track events shall be placed beside the straight, adjacent to lane 1, 50m from the finish line. It shall be positioned 0.95m high and not more than 2m away from the track.
風向風速計は、直走路の第1レーンに隣接して、フィニッシュラインから50mの地点に立てる。それはトラックから2m以上離してはならず、高さは0.95mでなければならない。
Rule 163 Para 13 [Classes T32 – 34; T51 ‑ 54]
Progression by any other method except the competitor pushing on the wheels or hand rims will result in disqualification.
競技者が車輪またはハンドリムを押す以外の方法で前進した場合、失格となる。
Rule 163 Para 14 [Class T11-12]
100m to 800m for Class 11-athletes will compete accompanied by a guide. Each athlete shall be allocated two lanes for himself and the guide. The start lines in a staggered start will be those for lanes 1,3,5,7, etc.
Class 12 athletes shall have the right to be allocated two lanes (for themselves and a guide) in all races run in lanes, and in 800m, races started in lanes. In such cases the start lines in a staggered start will be those for lanes 1,3,5,7, etc. An athlete in Class 12 may opt to use a guide in any running event. If this potion is exercised, the rules for Class 11 guiding will apply.
クラス11の競技者が出場する100mから800mのレースでは、競技者はガイドとともに競技に出場する。各競技者には、競技者自身とガイドのために2レーンが割り当てられる。階段式スタート時には、1,3,5,7,レーンからスタートするといったような方法をとる。
クラス12の競技者が出場する800mまでのレースでは、競技者はガイドの分も含めて2レーンを割り当てられる権利を有する。この場合、階段式スタートでは、1,3,5,7レーンからスタートするといったような方法を取る。クラス12の競技者は、すべての競走競技において、ガイドを使用するかどうかを選択してよい。ガイドを使用する場合にはクラス11の競技者に対するガイドの誘導の規則を適用する。
The Finish フィニッシュ
Rule 164 Para 5 [T32-34, T51-54]
Event time limits: In events of 1500m and longer, officials may conclude the event and clear the track after the agreed time limit has expired. Any competitor who has not completed the set distance when an event is concluded shall be shown in the official results as “DNF”-“did not finish”.
1500m以上の長さのレースでは、あらかじめ定められている競技の時間制限を越えた場合、競技役員はその競技を終了できる。競技終了時にまだ所定の距離を走り終えていない競技者の公式記録は”DNF”となる。
Rule 164 Para 6 [T32-34, T51-54]
The competitors shall be placed in the order in which the hub of the leading wheel reaches the vertical plane of the nearer edge of the finish line as defined above.
車いすの競走競技の順位は、進行方向前方にある車軸が、フィニッシュラインの端(スタートライン側)の垂直な平面に交わった時点で決定する。
Rule 164 Para 7 [T11-12]
Competitor and guide in a competition are to be regarded as a team. As the athlete crosses the finish line, the guide must be behind him/her.
競技者とガイドは競技において一組とみなされる。競技者がフィニッシュラインにゴールするとき、ガイドは競技者の後ろにいなくてはならない。
RULE 165 Timing and Photo Finish
Rule 165 Para 5[Class T32-34, T51-54]
The time shall be taken from the flash of the pistol or approved starting apparatus to the moment at which the hub of the leading wheel of the competitor’s chair reaches the nearest edge of the finish line.
ピストルまたは承認された器具が閃光を放った瞬間から、進行方向前方にある車軸が、フィニッシュラインの端(スタートライン側)の垂直な平面に交わるまでの時間を計測する。
Seeding, Draws and Qualifications in Track Events
トラック競技におけるシード、抽選、予選通過資格
Rule 166 Para2 [Class T11-13]
Track events should have the following maximum numbers (exclusive of guides) assuming an eight - lane track:
トラック競技は、8レーン・トラックの場合、次に挙げる人数(ガイドを除く)を最大とする。
Class11 12 13
100m 4 4 8
200m 4 4 8
400m 4 4 8
800m 4/5* 5* 8 *=depending on starting arrangements
1500m 6 8 10 *スタートの調整状況による
5000m 10 10 20
10000m 10 10 20
The following qualifying conditions will apply for preliminary rounds and Finals, except with the agreement of the Technical Delegate:
技術代表の同意がない限り、予選ラウンド及び決勝への通過資格は次の通りとする。
100m-400m (T11&12)
5〜8名出場 予選2組 1着+2(決勝進出) 「B」ファイナル(B1,B2の決勝)は4名のみ。
9〜12名出場 予選3組 2着+2(準決勝進出)(以後上記のとおり)
13〜16名出場 予選4組 1着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)
100m-1500m (T13)
1〜8名出場 決勝
9〜16名出場 予選2組 3着+2(決勝進出)
17〜24名出場 予選3組 4着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)
25〜32名出場 予選4組 3着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)
800m (T11&12) 各レース5名まで(assuming 5 in each race)
1〜5名出場 決勝
6〜10名出場 予選2組 2着+1(決勝進出)
11〜15名出場 予選3組 2着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)
16〜20名出場 予選4組 2着+2(準決勝進出)(以後上記の通り)
1500m (T11&12)
1〜6名出場 決勝
7〜12名出場 予選2組 2着+2(決勝進出)
13〜18名出場 予選3組 3着+3(準決勝進出)(以後上記の通り)
5000m & 10000m (T11&12)
1〜10名出場 決勝
11〜20名出場 予選2組 3着+4(決勝進出)
21〜30名出場 予選3組 2着+4(決勝進出)
5000m & 10000m (T13)
1〜20名出場 決勝
21〜40名出場 予選2組 8着+4(決勝進出)
Para2 [Class T32-34, T51-54]
1500m. 1レース最大10名
11〜20名出場 予選2組 3着+4(決勝進出。シードの競技者はタイム順に内側から並ぶ)
21〜30名出場 予選3組 5着+5(準決勝進出)(以後上記の通り)
31〜40名出場 予選4組 4着+4(準決勝進出)(以後上記の通り)
5000m. 1レース最大12名
13〜24名出場 予選2組 4着+4(決勝進出)
25〜36名出場 予選3組 6着+6(準決勝進出)(以後上記の通り)
10000m. 1レース最大12名
13〜24名出場 予選2組 4着+4(決勝進出)
25〜36名出場 予選3組 3着+3(決勝進出)
リレー
5〜8組出場 予選2組 タイム順4位まで決勝進出
9〜12組出場 予選3組 タイム順4位まで決勝進出
13〜16組出場 予選4組 タイム順8位まで準決勝進出(以後上記の通り)
Relay Races リレー競走
Rule 170 Para 1 [Class T11-13, T32-34, T51-54]
Add :Each team shall be allocated two adjacent lanes. Where it is required for the relay to be run in lanes, the competitors may use either of their two allocated lanes. The lines on the inner of the two allocated lanes shall be extended across the outer of the two allocated lanes to mark the distances of the stages and to denote the scratch lines. Changes will take place as for lanes 1, 3, 5, and 7.
The extension of start and exchange box lanes shall be done with tape of the same color as the existing lane markings.
各チームには隣接した2レーンを割り当てる。リレーでレーンを走らなくてはならない場合、競技者は割り当てられた2レーンのうちのどちらでも使用できる。この場合のスタートラインは、割り当てられた2レーンの内側の線を外側のレーンまで延長させた線とする。第1,3,5,7レーンでは変更を行う。
スタートの延長線と引継区域線は既存の線と同じ色のテープを使用しなければならない。
Rule 170 Para 7[T32-34, T51-54]
In races of 4×100m and 4×400m, members of a team other than the first runner may commence running not more than 20m outside the take-over zone (see paragraph 2 above). A distinctive mark shall be made in each lane to denote this extended limit.
4×100mと4×400m リレーでは,第1走者以外のチームの走者は,テークオーバーゾーンの前20m以内のところから走り始めてもよい。この延長した範囲を示すために,各レーンにマーク(判然としたマーク)をつける。
Rule 170 Para 14 [T32-34, T51-54]
The take-over shall be by touch on any part of the body of the outgoing competitor within the take-over zone.
引継はテークオーバーゾーン内で、これから走ろうとする競技者のどこか身体の一部に触れて行う。
Rule 170 Para 19 [Class T11-13]
A fair exchange is established when the incoming runner passes the baton to the outgoing runner within the take-over zone. The baton exchanges may take place either between guides or athletes without restriction, except that the conditions of the method of guidance must be met and the guide be behind the athlete at the moment of entering the exchange zone. The outgoing athlete and guide must both be inside the exchange zone at the moment when the baton is exchanged. Once the waiting runner leaves the take‑over zone, he / she shall not re‑enter the take‑over zone.
正しい引継は、入ってきた競技者がこれから走る競技者にテークオーバーゾーンでバトンを渡すことで行われる。バトンを渡すのはガイドでも競技者でもよいが、テークオーバーゾーンに入る際には、ガイドは競技者の後方になければならない。次走者およびそのガイドは、バトンを受け取った時点で両者ともテークオーバーゾーン内にいなければならない。いったん次走者がテークオーバーゾーンを離れたら、その走者はテークオーバーゾーンに戻ることはできない。
Rule 170 Para 20 [Class T12]
One guide per exchange zone will be allowed on the track to help with the positioning of any Class 12 athlete who intends to run without a guide runner. The guide must remain in a position, which does not interfere with the conduct of the race.
ガイドなしに走るクラス12の競技者が正しいスタート位置につけるように補助するため、テークオーバーゾーンごとにガイド1名をトラック上においてもよい。ガイドは競技の邪魔にならない場所にそのままいなくてはならない。
Rule 170 Para 21 [T11-13]
The relay team must have a minimum of one Class 11 and one Class 12 runner. The relay team shall have not more than one Class 13 runner.
T11-13のリレーチームは、少なくとも1名のクラス11競技者と、少なくとも1名のクラス12競技者がいなければならない。クラス13の競技者は1名を超えてはならない。
Rule 170 Para 21 [T32 – 34; T51 - 54]
In the relay races, teams must include at least one athlete from the more/most disabled class.
T32 – 34; T51 – 54のリレーでは、少なくとも1名は、他の競技者よりも重度なクラスであること。
Rule 170 Para 21 [T35 - 38]
In 4×100m, and 4×400m relays for ambulant athletes, the composition of the team is open.(Take-over by baton).
立位競技者の4×100mリレー及び 4×400mリレーにおけるチーム編成は自由である(バトンによる引継ぎ)。
Rule 170 Para 21[T42 - 46]
In 4×100m relays for classes 42, 43, 45, the composition of the team shall be: Maximum 2 per team from class 45. (Change by touch in the take – over zone).
In 4×100m, and 4×400m relays for classes 42, 44, 46, the composition of the team shall be: Maximum 2 per team from class 46.(Use baton).
クラス42,43,45の4×100mリレーのチーム構成は、クラス45の競技者が最大2名までとする(テークオーバーゾーンでのタッチによる引継ぎ)。クラス42, 44, 46の4×100mリレー及び 4×400mリレーにおけるチーム構成は、クラス46の競技者は最大2名までとする(バトンを使用)。
In the medley relay (800m.; 400m.; 200m.; 200m.) at least one runner shall be from class 44, or 43 or 42.
メドレーリレー(800m.; 400m.; 200m.; 200m)では、最低1名の競技者がクラス44, 43,または42でなければならない。
An Open Relay may be offered where there are insufficient athletes of appropriate classes. The change would be by touch or baton as determined in the appropriate rules.
適切なクラスの競技者が揃わない場合、オープンリレーを行なってもよい。引継ぎは、適切な規則で定められているとおりタッチまたはバトンで行う。
FIELD EVENTS フィールド競技
RULE 179 Specific Field Rules
Rule 179 Para1 Orientation [Class F11-12]
An escort may bring athletes to the throwing circle or runway.
It is the task of the escort to help the athlete orientate him/herself in the throwing circle or on the runway before the attempt. The escort must leave the circle or runway before the attempt begins. Acoustic orientation is permitted before, during and after the attempt. Athletes may only be escorted from the circle or runway after the officials have determined whether or not the attempt was a valid one.
1名のエスコートが複数の競技者を投てきサークルや助走路に誘導してもよい。
試技の前に投てきサークルや助走路で競技者に方向を示すのはエスコートの役割である。エスコートは、試技が始まる前に、投てきサークルや助走路から離れなければならない。音響による方向指示は、試技の前から終了するまで認められる。競技者は、その試技が有効であるかそうでないかを競技役員が判定した後にのみ、投てきサークルや助走路からエスコートされて出てもよい。
If the official in charge of the event decides that an escort who is providing acoustic orientation is in an unsafe location, the judge has the right to require the escort to move.
該当種目の競技役員は、エスコートが危険な場所で音響による方向指示を行おうとした場合、エスコートに移動するように要求する権限を持つ。
Rule 179 Para 2 [F32-34, F51-58]
The maximum height of the throwing frame, including the cushion(s), used a seat, shall not exceed 75cm.
The frame may have a holding bar made of metal or glass-fibre.
投てき用フレームの最大高は、シートに使用するクッションを含み、75センチを超えてはならない。
フレームには金属またはグラスファイバー製のホールディングバーをつけてもよい。
Rule 179 Para 2 [F31-32]
Add :after above – Class31 & 32 may use corrective inserts if this is recorded on the Medical or Games cards.
[上記規定に追加]クラス31と32は、メディカルカードまたは競技カードに記載されている場合は、調整用の挿入物を使用してもよい。
Rule 179 Para 3[F32-34, F51-58]
If footrest(s) protrude outside the circle, they may not be rotated in or out to permit abnormal placing of one or both feet, unless otherwise stated on the Medical or Games card.
フットレストがサークルの外側に突出している場合、メディカルカードまたは競技カードに記載されていない限り、フットレストが内側や外側に回転して片脚または両脚が正常ではない位置にならないようにしなければならない。
NOTE – this does not prevent uneven placement of the footrests in the vertical (Sagittal) plane.
追記―この規則では、フットレストが垂直面に対して平らになっていなくてもよい。
Rule 179 Para 4 [F32-34, F51-58]
It will be the responsibility of the competitor to ensure that the frame confirms to all the above rules, and no event shall be delayed whilst a competitor makes adjustments to his frame.
フレームが上記のすべての規則に合致しているかどうかを確認することは競技者の責任であり、競技者がフレームを調整するために、競技進行を遅らせることはできない。
Rule 179 Para 5 [F32-34, F51-58]
Frames will be measured before the competitor enters the throwing circle. Frames that have been examined may be liable to re-examination before or after the event by the official in charge of the event.
フレームは、競技者が投てきサークルに入る前に計測される。いったん検査を受けたフレームであっても、競技開始または終了後に競技役員によって再度検査されることがある。
Rule 179 Para 6 [F32-34, F51-58]
It shall be the responsibility, in the first instance, of the official conducting the event, to rule on the safety of the frame.
競技役員は、何よりもフレームの安全性に責任を持たなくてはならない。
Rule 179 Para 7 [F32-34, F51-58]
All throwing events will be conducted from a circle, diameter 2.135m to 2.50m., into a sector as described in Rule 187.
すべての投てき競技は、規則187に記載された直径2.135m〜2.50mの扇型のサークルで行われる。
Rule 179 Para 8 [F32-34, F51-58]
An authorized holding device must be used. If a holding device should break during the execution of a throw, it shall not count as a trial, providing it was made in accordance with the rules. If the competitor thereby loses his balance and commits a foul, it shall not count against him.
検定済みの固定装置を使用しなければならない。もし投てき動作中に固定装置が壊れた場合は試技としてカウントされず、規則に従って作成した装置を供給する。もし固定装置が壊れたことによって、競技者がバランスを崩しファールした場合は、競技者に不利になるようなカウントはしない。
Rule 179 Para 9 [F32-34, F51-56]
In Classes F32-34, F51-56 during the action of a throw or put, at least one part of the upper leg or buttock shall remain in contact with the cushion or seat until the implement is released.
F32-34, F51-56クラスでは、投てき動作中、投てき物が手から離れるまで、少なくとも一方の太ももまたは臀部がクッションあるいはシートから離れてはならない。
Rule 179 Para 10 [F57-58]
In Classes F57-58 a competitor shall commence a throw or put from a sitting position, and if lifting take place, must keep one foot in contact with the ground inside the circle until the implement is released. Any part of the frame used for leverage must remain inside the vertical plane of the rim of the circle. The commencement is regarded as the first forward movement of the throw.
F57-58クラスでは、競技者は座位から投てきをはじめなければならない。もし上体を持ち上げる動作をする場合には、投てき動作中、用器具を手から離すまで、サークル内の地面に片足をつけていなければならない。てこ装置として使用するフレームのどのような部分も、サークルの縁を垂直に延長した平面の内側になければならない。投てき動作の最初の前方への動作をもって、試技の開始とみなす。
Rule 179 Para 11 [F42-44]
Add: “Lower limb disability classes may use a running, hopping or standing start in jumping events.”
追加:下肢障害クラスは、跳躍競技において、ランニング、ホッピング、スタンディングのいずれの始動方法を用いてもよい。
General Conditions 総則
Rule 180 Para 3 [Classes F11 - 12]
Add : Competitors in Classes 11 & 12 are permitted to use a caller for acoustic orientation. In providing this, the caller must stand in a position that does not hinder the event officials.
クラス11及び12の競技者は、音響による方向指示のためのコーラーが認められる。コーラーは、競技役員の監察の邪魔にならない場所に位置しなければならない]
Add : Competitors in Class 11 may use a caller to provide acoustic orientation during the approach run in High, Long and Triple Jump, and a guide to assist in positioning the athlete on the runway. Only one person who shall be permitted in the competition area who may serve as caller and/or guide may accompany competitors in Class 12. No additional persons will be permitted in the competition area.
クラス11の競技者は、走高跳、走幅跳、および三段跳の助走中、音響による方向指示を与えるコーラーと、助走路で競技者の位置決めを助けるガイドを使用してよい。クラス12の競技者には、コーラーおよび/またはガイドとして1名のみ、競技エリア